Atos 12

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma ana kada nai, sa Herod na kingi nia daua tani wane ana wane famamana ki, ma nia doria ka famalagaigaida.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ma nia kwatea wane ni omee nia ki fua kera ka saungia sa Jemes, na wanefuta sa Jon, ana naife ni sauwanee.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ma kada nia ada to'ona ne na Jiu ki kera eele 'asiana fainia na ru ne nia sasia, nia ka kwatea wane ni omee nia ki, kera ka daua laugo sa Pita. Nia sasia na ru ne ana kada ana fafanga kera saea ana “Fafanga ana Daofa Liue.”
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Ma burina kera daua sa Pita ka suina, kera ka alua laona beu ni kanie, ma na fai fikute wane ni omee ki ne kera folo 'usia, ma laona fikute wane nai ki, kera alua fai wane laona te fikute wane. Sa Herod manata 'uria ketolana sa Pita 'i maana wane ki burina na Fafanga ana Daofa Liue.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ma sa Pita ka to ga 'ana laona beu ni kanie. Ma wane famamana ki, kera ka foa ngangata 'asiana fuana God fua sa Pita.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ma ana fa rodo 'i naona ne sa Herod ka ketoa sa Pita, sa Pita nia maleu 'ana safitana ro wane ni folo ki. Kera kania ana ro seni ki, ma na wane ni folo ki kera ka folo laugo mai 'i maana mae ana beu ni kanie.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ma tona boroi ma na 'ainsel na 'Aofia leka mai ka uu siana, ma na madakwalae ka fola fafia laona mae beu ni kanie ne nia maleu ana. Ma na 'ainsel ka dau gwau 'abana sa Pita ka faada, ka fata 'uri, “'Oe tatae 'ali'ali!” Go, na ro seni be kera kania ana 'abana ki ka 'asia na fasia 'abana.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 'Urinai na 'ainsel nai ka fata 'uri, “'Oe ofi ana maku 'oe, ma 'oko alua tae butu 'oe ki 'aemu.” Ma sa Pita ka sasi sulia. Sui na 'ainsel ka fata lau 'uri, “'Oe rufia na maku fafo baita 'oe fafi 'oe, 'oko leka mai fai nau.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ma sa Pita ka leka sulia 'i maa fasia laona beu ni kanie. Ma nao nia si saitamana na ru ne 'ainsel nai nia sasia ana, na ru mamana, sulia nia kwaisae nia ada to'ona ga 'ana na fataie.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Ma na 'ainsel nai fainia sa Pita, keroa leka, ka liufia na etana wane ni folo, sui ruana wane lau, sui keroa fi dao ana mae ne kera saungainia ana na baba ana kakai salo ki, ne nia leka kau 'uria laona fere. Ma na mae nai ka tala 'ifi ga 'ana fuada, ma keroa ka ru kau. Ma kada keroa leka kau sulia taale baita, 'urinai go na 'ainsel nai ka leka na 'ana fasia sa Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ma sa Pita ka fi saitamana na ru ne fuli fuana ma ka fata 'uri, “Iu nau ku fi saitamana nia mamana 'asiana. God nia tala kwatea mai na 'ainsel nia, ma ka 'adomi nau fasia sa Herod fainia wane Jiu ki, ma kera nao si saungi nau dia ne kera lokoeru fuana sasilana.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Kada sa Pita nia saitamana na ru ne, nia ka leka na 'uria lume ni Mary gaa sa Jon Mak. Ma na wane 'oro ki kera oku laona lume nai, fua kera ka foa 'ada.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Kada sa Pita dao mai, nia uu 'i burina mae, nia ka kidikidi. Ma te sari ne rao laona lume nai ne satana ni Roda ka leka mai.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ma kada nia rongo saitamana lingena sa Pita, nia ka eele 'asiana, ma nao nia si 'ifingia lau na mae. Boroi ma nia lae 'ali'ali ka oli, ka farongo basi ana ne sa Pita nia uu mai 'i maa.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Kera nao si famamana, ma kera ka saea nia oewanea lalau. Boroi ma nia suusuu fainia ka fata 'uri, “Nau ku fata mamana.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ma ana kada nai laugo, sa Pita ka inau ana kidikidilae. Ma kada kera 'ifingia na mae, kera ka ada to'ona sa Pita, ma kera ka kwele 'asiana.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ma nia ka kwaikaru ana 'abana fuada fua kera ka to aroaro. Ma nia ka farongo kera ne God lugea nia fasia laona beu ni kanie. Ma nia ka fata 'uri, “Mulu leka kau, ma mulu ka farongo ana ru ne ki fuana sa Jemes fainia wane famamana ki.” 'I burina ne nia saea ru nai ki tafau, nia ka leka na 'ana 'uria ta kula 'e'ete.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Ma 'i 'ofodangi na, ngalungalue baita ka tatae safitana na wane ni folo ki, sulia kera ulafusia te ne fuli fuana sa Pita.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ma sa Herod ka kwatea fatalana fua kera ka nani 'uria sa Pita. Boroi ma kera nao si dao go to'ona. Ma nia ka akwa mai 'uria wane ni folo ki, ka ledida, ma kera nao si saitamana na te ne fuli fuana sa Pita, go nia ka kwatea na wane ni omee nia ki, kera ka saungida tafau.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ma sa Herod ka guisasu 'asiana ana tooa 'i Taea ma 'i Saedon ki. Ma sulia fanga tooa ne ki nia leka mai fasia lofaa ne sa Herod nia kingi ana, kera kwatea tani wane baita kera ka leka siana sa Herod fua fa'o'olosilana firue ne safitada. Boroi ma kera eta leka dao basi siana sa Blastas, na wane baita ne rao fua sa Herod. Kera ka gania fua nia ka 'adomi kera, ma nia ka alamatainida.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ma maedangi ne sa Herod filia fua nia ka fata fuana wane ki, nia dao na mai. 'Urinai nia ka rufia na maku kwanga nia ki, ma ka fi gouru ana kula ni gourue na kingi, ma nia ka fata fuada.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Kada nia fata ka sui go, na wane ki kera ka akwa koko kera ka 'uri, “Nao lau lingena na wane nai, boroi ma lingena god lalau!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Ma 'urinai go na 'ainsel God ka leka mai ma ka kwaea sa Herod, ma nia ka matai, sulia nao nia si fa'initoa God. Ma na ngwangwa ki ka 'ania nonina, ma burina nia ka mae na.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ma na fatalana God ka takalo ana fere 'oro ki, ma wane 'oro ki kera ka famamana.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Kada sa Banabas ma sa Saul keroa kwatea kwatee ki fua tooa 'i Jerusalem keroa ka oli na 'uria 'i Antiok, ma keroa ka talaia sa Jon Mak faida.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.