Apocalipse 5
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Sui nau ku ada to'ona te beba bilingilana laona bali 'aba 'o'olo nia ne gouru ana kula ni gourue ana 'initoe. Na beba bilingilana nai kera kede ro bali ana ma fiu ru fua fangasilana kera fafona.Na beba bilingilana fainia fiu ru fua fangasilana|alt="Scroll with seals" src="scroll BW.tif" size="col" loc="REV 5:1" copy="Melody Carlson" ref="5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ma nau ku ada to'ona te 'ainsel ne nikila 'asiana, ma nia ka fata baita ka 'uri, “Sa ti ne 'o'olo ma ka bobola fua 'oilana fiu lagolae ngasi ne ki, ma ka 'ifingia na beba bilingilana ne?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ma nau nao si ada to'ona go ta wane 'i langi, naoma laona molagali, naoma laona kula wane mae ki ne ka bobola fuana 'ifingilana na beba bilingilana nai ma ka ada laona.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ma nau ku angi 'asiana, sulia nao kera si dao to'ona ta wane ne bobola fuana 'ifingilana na beba bilingilana nai ma ka ada laona.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 'Urinai, te wane ana wane fanaonao ki ka fata 'uri fuaku, “Nao 'oe si angi. Ada basi. 'Oe ada to'ona na wane ne 'e nikila 'asiana laona kwalafa Jiuda ne kera saea ana Na Lion 'i Jiuda. Nia na wane talingai ana kwalafa sa kingi Deved. Nia ka liufia malimae nia ki, ma ka bobola fua 'oilana fiu lagolae ngasi nai ki, ma 'ifingilana na beba bilingilana ne.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Sui nau ku ada to'ona te kale Sipsip nia uu 'i matangana kula ni gourue nai ma fai ru mauri ki ma wane fanaonao ki kera ka to kalia. Ma nau ku ada to'ona laugo mae maale ki ana nonina ne dia kera saungia 'i nao. Nia too ana fiu kokona ru ki ma fiu maae ru ki. Aia, fiu maae ru nai ki ne fiu mangoiru God ki ne nia kwatea 'uria laona molagali tafau.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ma na kale Sipsip nai ka dao, ma ka ngalia na beba bilingilana be fasia na bali 'aba 'o'olo na wane ne gouru ana kula ni gourue nai.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ma kada nia ngalia na beba bilingilana nai, na fai ru mauri nai ki, ma na ro akwala ma fai wane fanaonao nai ki, kera ka boruru 'i ano 'aena na kale Sipsip nai. Ma kera tafau go kera dau ana ru ni kiilana ki ne kera saea ana harp, ma kera ka dau ana tiu ana gol ki ne fungu ana 'ai moko lea ki fuana sungilana. Aia, ma na sasuna 'ai moko lea nai ki na ne folae wane ne kera famamana sa Jesus Christ.Na harp ru ni kilana|alt="harp" src="bk00175b.tif" size="col" loc="REV 5:8" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="5:8"
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ma kera ka ngufia te fa ngu falu kera ka 'uri,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 'Oko alua na fikute wane fataabu ki fua kera ka rao fuana God kia.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ma nau ku ada lau, ma nau ku rongoa na ngulae 'ainsel 'oro ki. Kera 'oro 'asiana, kera to'oni ma na molee ki. Kera uu kalia na kula ni gourue ana 'initoe nai, ma fai ru mauri be ki, ma wane fanaonao ki.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Kera ngu baita kera ka 'uri,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ma nau ku rongoa ru mauri ki tafau 'i langi, ma laona molagali, ma laona kula wane mae ki, ma 'i laona asi, kera tafau kera ngu kera ka 'uri,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ma fai ru mauri nai ki kera olisia kera ka 'uri, “Nia mamana.” Ma wane fanaonao ki kera ka boruru 'i ano, ma kera ka fosi keroa.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.