Apocalipse 20

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sui nau ku ada to'ona lau te 'ainsel ka koso mai fasia 'i langi, ma ka dau ana te seni baita fainia na kii ana na kiluliu ne nao 'ana ta suilae.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ma nia ka daua na dregon be kera saea ana sa Saetan, ne wane baita fuana anoeru ta'a ki, ma ka kani fafia sulia te to'oni fangali.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ma na 'ainsel nai ka 'ui 'ania 'i laona kilu nai ma ka bilakia, fua ne nao nia si sukea lau wane ki, leleka na te to'oni fangali nai ki ka sui. Ma buri'ana kada nai, kera kai lugea lau fua kada tu'u.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Sui nau ku ada to'ona kula ni gourue ki ana 'initoe ma wane ne kera gouru fafoda ki. God ka kwatea na nikilalae fuada fuana gwaungaie. Ma nau ku ada to'ona laugo mangona wane ne kera saungida ki sulia kera 'ainitaloa na mamanae ne sa Jesus fatainia ma na fatalana God. Nao kera si fosia go na ru mauri kwasi be ma na nununa, ma nao kera si ngalia go na maetoto ana na ru kwasi nai 'i maadarada naoma ana 'abada. Nia ne, kera mauri lau, ma kera ka gwaungai dia kingi ki fainia sa Jesus Christ sulia te to'oni fangali.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nia na ne etana na tataelae fasia na maee. (Aia, ma bali ana wane ki ne kera mae, nao kera si mauri lau leleka te to'oni fangali nai ki ka sui.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wane ki ne kera mauri lau ana na etana tataelae fasia na maee, kera kai eele 'asiana, ma kera ka too ana na 'oilakie. Sulia na ruana maee si nikila fafi kera. Ma kera kai alua na fataabu God ki ma sa Jesus Christ, ma kera ka gwaungai fainia sulia te to'oni fangali.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 'I buri'ana to'oni fangali ka sui, kera kai lugea sa Saetan fasia laona beu ni kanie.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ma nia kai leka fuana sukelana wane ki laona fere ki tafau laona molagali. Nia ne na fikute wane ne kera saea ana sa Gog ma sa Magog ki. Sa Saetan kai fikuda mai fuana firue, ma kera kai 'oro 'asiana dia one sulia na asi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Kera ka takalo laona molagali tafau, ma kera ka 'e'ere'afu kalia kula ne wane God ki kera to ana ma na fere baita 'i Jerusalem ne God kwaiofei ana. Sui na ere ka koso mai fasia 'i langi ka fafunuida.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Sui sa Saetan na wane ne sukeda, God kai 'ui 'ania laona 'osi ana ere ne saru ana salfa, kula be God 'ui 'ania laugo na ru mauri kwasi be ma na profet susuke 'i nao. Ma kera kai to ana nonifie sulia dangi ki tafau, ma na rodo ki tafau toto si sui.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Sui nau ku ada to'ona te kula ni gourue kwao ana 'initoe ne baita. Ma nau ku ada to'ona laugo na wane ne gouru 'i fafona. Na molagali ma na salo, kera ka tafi na 'ada fasia, ma nao ta wane si ada to'ona lau na molagali ma na salo.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Sui nau ku ada to'ona laugo wane mae ki tafau, ne kera 'initoa ma kera ka kelewanea, kera uu 'i naona kula ni gourue ana 'initoe nai. Ma God ka 'ifingia buko ki. Ma ka 'ifingia ta buko lau, na buko ana maurie. Ma God ka ketoa wane mae ki sulia ru ne kera sasida ki, ne to laona buko nai ki.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Sui, wane ne kera mae laona asi kera ka mauri lau. Ma wane ne kera to laona ano ma na kula ni maee, kera ka mauri lau. Ma God ka ketoa wane ki tafau sulia ru ki tafau ne kera sasida 'i nao.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Sui God ka 'ui 'ania na maee ma na kula ni maee laona 'osi ana ere. (Aia, ma na 'osi nai ana ere nia ne ruana maee.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ma ta wane ne satana nao si to laona buko ana maurie, God ka 'ui 'ani nia laona 'osi ana ere laugo.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.