Apocalipse 19
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA
1 'I buri'ana ru ne ki, nau ku rongoa na linge akwae ne baita dia lingena na okue baita 'i langi kera 'uri, “Kulu tangoa God! Taifilia God go ne nia famauri kia. Ma na 'initoe ma nikilalae ki fuana God kia!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Na kwaekwaee nia ki ka mamana ma ka 'o'olo. Nia ka ketoa na keni sesele ne 'uria nia ka mae, sulia nia falia wane ki laona molagali ana sasi ru ta'alae nia. Ma God ka kwatea na kwaekwaee fuana, sulia nia saungia wane rao nia ki.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ma kera ka akwa lau kera ka 'uri, “Kulu tangoa God! Ma sasuna ere ne sarufia na fere baita ne ka ra 'i langi sulia dangi firi.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ma ro akwala ma fai wane fanaonao ki, ma fai ru mauri ki, kera boruru 'i ano ma kera ka fosia God ne gouru ana kula ni gourue ana 'initoe. Ma kera ka fata 'uri, “Iu, nia 'urinai! Kulu tangoa God!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sui na lingeru ne talo mai fasia kula ni gourue ana 'initoe, ka fata 'uri, “Wane ki tafau ne mulu fuusi baita ana God, wane 'initoa ma wane kelewanea, ma wane rao nia ki, mulu tangoa God kia!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Sui nau ku rongoa lau na ru dia na lingena ta okue baita ma ka kuru dia na kurulana ta tata baita, ma ka dia ta kukurue baita. Ma nau ku rongo kera akwa baita 'uri, “Kulu kai tangoa God, sulia 'Aofia kia God ne nia nikila ka tasa, nia na kingi!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kulu eele 'asiana, ma kulu ka tangoa na 'initoe nia! Sulia nia dao na ana kada fua okue fainia na kale Sipsip, ma na keni fungao ka sasi akau na fuana.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ma God ka kwatea na 'oko masa kwanga ne falu ma ka ngwasinasina fua na keni fungao fua nia ka 'afisia.” (Aia, fadalana na 'oko masa kwanga, ne na ru lea ne wane God ki kera sasida.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Sui na 'ainsel ka fata 'uri fuaku, “'Oe kai kedea ru ne: 'Oilakie fuana wane ki ne God laefida fua fangalae ana araie na kale Sipsip.” Ma na 'ainsel ka fata lau 'uri, “Na fatae God nai, nia mamana!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nau ku rongoa ru nai ki tafau, ma nau ku boruru 'i 'aena 'ainsel nai fua fosilana. Sui, nia ka fata 'uri fuaku, “Nao 'oe si fosi nau lau! 'Oe kai fosia lalau God! Sulia nau na wane rao God go dia 'oe laugo ma wanefuta 'oe ki, na wane ki tafau ne kera famamana na mamanalae ne sa Jesus fatainia. Sulia mamanae ne sa Jesus fatainia, ne kwatea ma wane God ki kera ka 'ainitalo ana Fatalana God.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sui nau ku ada to'ona 'i langi ka 'ifi, ma nau ku ada to'ona te hos kwao. Ma na wane ne gouru 'i fafona kera saea ana sa Rao Lea ma sa Mamana, sulia nia ketoa ma ka firu sulia na 'o'oloe.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Na maana ka dia na meamea ana ere, ma nia ka alua 'eregwau 'oro ki 'i gwauna. Ma nia too ana sataeru ne kera kedea ana nonina, ma nia taifilia go ne saitamana.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ma na maku gwala ne nia ka gwini ana 'abu. Ma na satana ka 'uri, “Na Fatalana God.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ma wane ni omee 'i langi kera leka sulia. Ma kera 'afi ana 'oko masa kwao ma ka falu ki, ma kera ka gouru 'i fafona na hos kwao ki.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma te naife ni sauwanee 'ala 'asiana ka ru mai fasia laona ngiduna fua kai liufia ana na mae fere baita ki. Ma nia kai 'initoa 'usi kera ana na nikilalae baita nia, ma ana na guisasue God nikila ka tasa, nia ka mangisia malimae nia ki, ka dia nia uri mangisia na grep 'i laona ru ni mangisilana grep ki fuana waeni.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta sataeru ne kera kedea sulia na 'oko masa gwala nia ma sulia na safana ka 'uri, “Na Wane baita fafia kingi ki, ma na 'Aofia fafia 'aofia ki.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Sui nau ku ada to'ona te 'ainsel ka uu 'i laona sato. Ma nia ka akwa fuana no ki ne kera lofo laona mamanga ka 'uri, “Kamulu leka mai, mulu kai oku ana na fangalae baita God.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mulu kai leka mai, mulu kai 'ania nonina kingi ki, ma wane baita ki ana omee, ma wane ni omee ki, ma hos ki, ma wane ki ne kera gouru fafona hos ki, ma wane ki tafau, wane rao 'o'oni ki, ma wane sakwadola ki, ma wane 'initoa ki, ma wane kelewanea ki.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Sui nau ku ada to'ona na ru mauri kwasi be, ma wane baita ki laona molagali, ma wane ni omee kera ki, kera ka oku mai fuana firue fainia na wane ne gouru 'i fafona na hos kwao ma na wane ni omee nia.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma kera ka dau na ru mauri kwasi be fainia na profet susuke ne sasia ru fuana kwelelae ana ki ana kada nia to fainia na ru mauri kwasi be. (Ana ru fanadae nai ki ne sukea wane ne kera too ana na maetoto ana na ru kwasi ne ma wane ne kera fosia na nununa.) Ma na ru kwasi nai fainia na profet susuke be, kera 'ui mauri ani keroa laona 'osi ana ere ne saru ana salfa.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ma na naife ni sauwanee be sakatafa mai fasia na ngiduna na wane be gouru 'i fafona na hos kwao ka saungia wane ni omee keroa ki. Ma na no ki kera leka mai, kera ka 'ania na fasio ana nonida leleka kera ka abusu.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.