2 Timóteo 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau sa Paul, na lifurongo sa Jesus Christ, sulia God nia eele fuana fili laku fua nau ta lifurongo. God kwate nau fua ne nau ku 'ainitalo ana maurie firi ne nia eta fata alangai ana fua kulu, na wane ne kulu famamana sa Jesus Christ ki.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nau ku kekede kau fuamu Timoti ne 'oe dia na wele ne nau ku kwaimani 'asiana amu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nau ku tangoa God ne nau ku rao fuana ana na manatalae ka madakwala dia na koko nau ki be kera rao fuana. Ma nau ku tango nia ana dangi ma na rodo, ana kada nau ku foa ana, ma nau ku gania God fuana kwai'adomie amu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nau ku doria 'asiana fua ne nau kai ada to'omu lau, sulia nau ku manata to'ona na angilae be 'oe, ana kada be koro leka 'e'ete kwailiu na ana. Ma nau kai eele 'asiana ana kada koro kai oku lau.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ma nau ku manata to'ona na famamanae lea ne 'oe too ana, dia laugo na famamanae be koko 'oe ni Lois ma gaa 'oe ni Iunis keroa too ana. Ma nau ku saitamana nia ne 'oe too laugo ana.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Nia ne, nau ku farongo 'oe lau fua ne 'oko fanikila na kwatee ne God kwatea na fuamu, ana kada be nau ku alua na 'abaku fafi 'oe.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Sulia God nao si kwatea na Anoeru Abu fua kulu fua kulu ka mau. Boroi ma nia kwatea na Anoeru Abu fua fanikila lakulu, ma fua kulu ka kwaimani akulu kwailiu, ma fua kulu ka dau sulia maurie kulu ki.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Nia ne, nao 'oe si 'eke ana fata famamanalana na 'Aofia kia, ma nao 'oe si 'eke laugo ani nau, na wane ne nau ku to laona beu ni kanie sulia na raoe nau fuana sa Jesus Christ. 'Oe rao fai nau fuana 'ainitalolae ana na Farongoe Lea, sui boroi 'ana kera ka fanonifi 'oe, sulia God kai kwatea na nikilalae fuamu fuana sasilana.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 God nia famauri kia ma ka fili kia na fua kulu na wane nia ki na, nao lau sulia na raoe kia ki. Nia famauri kia ma ka fili kia na, sulia na manatana talana, ma na kwaiofei nia talana fuaka. 'I naona 'ua na mai kada nia nao si saungainia 'ua ta ru, nia ka naia na fuana kai kwatea sa Jesus Christ fua kai fatainia na kwaiofeie nia fuaka.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ma ana kada ne, God fatainia na manatalana ma na kwaiofeie nai fuaka ana na daolana mai na Wane Famauri kia sa Jesus Christ. Sa Jesus ka lafua na nikilalana maee. Ma nia ka fatainia na maurie firi ana na Farongoe Lea.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ma God ka fili nau fua nau ta lifurongo, ma na wane famanata fuana 'ainitalolae ana na Farongoe Lea.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Nia ne, nau ku nonifi laona beu ni kanie 'uria na ru nai ki. Boroi ma nao nau si 'eke ana tolae laona beu ni kanie fafia 'ainitalolae nau, sulia na fitoe nau ani nia. Ma nau ku saitamana mamana sa Jesus bobola fuana na fololae 'usia na famanatalae mamana ne nia aluda 'i 'abaku, leleka ka dao ana fa dangi ne nia kai oli lau mai.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Nau ku doria 'oko famanata na wane ki ana na famanatalae mamana ne nau ku kwatea fuamu. Ma 'oko famamana laugo ana God, ma 'oko kwaimani ana wane ki. 'Oko sasia na ru nai ki, sulia God oku kulu na fainia sa Jesus Christ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ma ana na nikilalana na Anoeru Abu ne nia to akulu, 'oe ka ada sulia na famanatalae mamana ne God alua 'i 'abamu.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 'Oko saitamana ga 'amu ana ne wane 'oro ki laona lofaa 'i Esia, kera leka 'e'ete na fasi nau. Sa Figelus fainia sa Hemogenes ne ro wane nai ki.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Nau ku foa fua na 'Aofia ka manataia sa Onesiforus fainia wane ki laona lume nia, sulia nia faeele nau ana kada 'oro, ma nia nao si 'eke ani nau laona beu ni kanie.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Sulia na kada nia dao 'i Rom, nia ka nani 'uri nau ma ka leka dao to'oku.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ma 'oko saitamana lea na ana kwai'adomie 'oro be nia sasia fuaku laona fere 'i Efesus. Nau ku foa fua na 'Aofia kai kwaimanatai ani nia ana fa dangi ne nia ka oli lau mai.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.