1 Tessalonicenses 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Aia, wanefuta ki 'ae, kalu famanata na ana tafau fua mulu na abulolae ne faeelea God. Ma ka lea 'asiana ne mulu leka tafau na sulia. Ana kada ne, kalu amasi kamulu lau fua mulu kai sasia ka liufia lau abulolae lea nai ki. Kalu gani kamulu 'urinai sulia na nikilalae na 'Aofia sa Jesus kwatea fua malu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ma mulu saitamana famanatalae be kalu fata ana fua mulu ki safali mai fasia na 'Aofia sa Jesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God nia doria na abulolamulu ka 'o'olo tafau, ma mulu kai to fasia na oeelae.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nia bobola mulu ka dau sulia noni mulu, ma tolae sulia na falafala ne lea ma ka 'o'olo.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ma nao mulu si leka sulia na kwaidorie ta'a ana noni, dia na wane ne ulafusia God.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 'Urinai, nao mulu si falia na kwaimani kamulu ki ana sa Christ ana oeelae ana 'afe kera ki, sulia na 'Aofia kai kwatea kwaekwaee fuana sa tifaida ne kera abulo 'urinai. Ma kalu ne, kalu famanata madakwa tafau na ana fua mulu sulia falafala ne, ma kada ne kalu ka fabasu kamulu lau.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Sulia God fili kia fua ne na abulolae kulu ka 'o'olo, nao lau fuana bilialae.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 'Urinai ma sa ti boroi 'ana ne ka aburongo ana famanatalae nai, nia nao si noni'ela lau ana na wane, boroi ma nia noni'ela lalau 'ania God ne kwatea na Anoeru Abu nia fua mulu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Aia, mulu ka saitamana lea ana ne mulu kai kwaimani fua mulu kwailiu na wane ne mulu famamana ki, sulia God famanata kamulu tafau na ana, ma nia nao si bobola na fuana ne nau famanata kamulu lau ana.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Kalu saitamana kamulu kwaimani na fuana wane ki tafau ne kera famamana ma kera ka to fai kamulu laona lofaa ne 'i Masedonia. Sui boroi 'ana, kalu ka amasi kamulu, na kwaimani kalu ki, mulu kai kwaimani ada ka liufia lau na kwaimanie ne kamulu sasi ana kada nai.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ma mulu ka sasi 'uria to aroaroe, ma te te wanea amulu ka sasi lea ana raoe nia talana, ma kamulu kai rao nikila fua ne kamulu kai konia fanga ma tani ru lau ne kamulu bobo 'urida ki. Kalu fata sulia falafala nai ka suina fua mulu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ma dia mulu kai sasi sulia ru nai ki, na wane ne nao si famamana ki, kera kai fuusi baita amulu, ma mulu si manata ngado na ana ta wane fuana 'adomilamulu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wanefuta ki 'ae, kalu doria mulu kai saitamana te ki ne kai fuli ana sa tifaida ne kera mae na, fua ne manatalamulu si kwaimanatai dia na wane ne kera si famamana na tataelae fasia wane mae ki.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kulu famamana sa Jesus nia mae, ma nia ka tatae lau fasia na maea. Nia ka 'urinai laugo ana sa tifaida ne kera famamana ma kera ka mae ka suina, kulu famamana God kai taeda fasia na maea, ma ka kwatea kera kai oli mai fainia sa Jesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Aia, na ru ne ki kalu famanata kamulu ana nia ne fatae na 'Aofia: Kulu ne mauri 'ua ana kada na 'Aofia kai dao mai, nao kulu si eta 'i naona wane nia ki ne kera mae na.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Na olilana mai na 'Aofia kai 'uri: Na 'Aofia sa Jesus kai akwa totongai ana lingeru baita, ma na 'inita 'ainsel kai akwa, ma na bungu God kai angi, sui na 'Aofia ka fi koso mai fasia 'i langi. Ma sa tifaida ne kera famamana sa Jesus Christ ne kera eta mae na 'i nao, kera kai tatae eteta.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ma 'i buri, tooa ne kulu mauri 'ua ki, God kai lafu oku akulu faida laona gwa salo ki 'uria fikue fainia na 'Aofia laona mamanga. Ma kulu kai to firi fainia na 'Aofia.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nia ne mulu kai fata ni kwairadui fua mulu kwailiu ana ru ne nau ku saea kau fua mulu ki.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.