1 Coríntios 8

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aia, nau ku kedea ku olisia kau na ledilae kamulu sulia na fanga ne kera afafu ana nunuiru ki.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ma sa ti ne ka saea nia saitamaru 'asiana, nia nao si saitamana go ana ta ru.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Boroi ma na wane ne kwaimani ana God, God saitamana.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Iu, sulia na fanga ne kera afafu ana nunuiru ki, kulu saitamana nunuiru ki, nao kera si mauri mamana. Sulia kulu saitamana taifilia God go ne mamana.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Sui boroi 'ana tani wane kera ka fosia ru 'oro ki 'i langi ma laona molagali, ma kera ka saea ru nai ki ne god ki ma na 'aofia ki,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kulu saitamana te God go ne to, ma nia na Maa ne saungainia ru ki tafau, ma kulu ka mauri fua ne kulu kai rao fuana. Ma kulu too ana te 'Aofia go sa Jesus Christ ne 'adomia God fuana saungailana ru ki tafau, ma nia ka kwatea laugo na maurie fua kulu.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ma tani wane ne kera famamana, nao kera si saitamana go ana na nunuiru ne nao lau ru mamana ki. Ma sulia tau na mai, kera ada to'ona wane ki kera fosia nunuiru 'oro ki, kera ka manata ne na fanga ne kera afafu ana nunuiru ki, nia fanga na ana nunuiru ki. Ma ngwaluda fua kera ka kwaimanatai dia kera 'ania na fanga 'urinai, ma kera ka fia ne kera fulia ru ta'a ma kera ka bilia 'i maana God.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Boroi ma nau ku saea fua mulu, 'afitai fuana ta fanga ka kwai'adomi akulu fuana faeelelana God. Sulia dia kulu 'ania ta fanga, nia ru 'o'oni ga 'ana ana God, ma dia nao kulu si 'ania, nia nao si 'e'ete go.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Sui boroi 'ana ka 'urinai, mulu kai ada suli kamulu, fasia mulu ka sasia tani wane famamana kera ka sasia ta ru ne manatalada talada saea fuada ne kera garo fua sasilana.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mulu kai madafi kamulu fasia ru ne ka fuli: Wane famamana ne kera manata sulia ne nia garo fuana 'anilana fanga ne kera afafu ana nunuiru ki. Ma kera ada to'ona mulu 'ania fanga nai laona beu abu na nunuiru. Kamulu saitamana nia nao si garo fuana 'anilana fanga 'uri ki. Boroi ma mulu kai raduda fuana 'anilana fanga ne kera afafu ana nunuiru, ma kera kai sasia ru ne mangoda saea fuada nia garo.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ma 'urinai na wanefuta kamulu ne famamanae nia si nikila 'ua, na maurilana kai ta'a, sulia na abulolamulu ana saitamaru lamulu. Ma wane nai, sa Jesus Christ mae na fuana.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kada mulu fulia ru ta'a ana tani wane famamana ana radulada fuana fulilana ru ne kera manata sulia nia garo, mulu fulia ru ta'a laugo ana sa Christ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nia ne, 'afitai 'asiana nau ku 'ania ta fanga ne wanefuta nau ada to'ona ma ka leka garo. Sulia nao nau si doria ne nau kwatea ta wanefuta 'aku ka sasia ta ru ne manatana talana saea fuana ne nia garo fua sasilana.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.