1 Coríntios 6

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kada ta wane amulu nia kwaingenge fainia ta wane ne famamana laugo, nao si lea fua nia leka siana wane kwaiketoi ki ne nao si famamana ana sa Jesus Christ fuana fa'o'ololana. Boroi ma nia lea fua nia kai leka lalau siana wane God ki, fua ne kera kai fa'o'olosia na ru nai.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Tala'ana mulu saitamana go ana ne wane God ki kera kai ketoa wane ki laona molagali. Ma sulia mulu bobola fua sasilae 'urinai, mulu saitamana laugo ana ne mulu kai fa'o'olosia ga 'amulu ka ru ki ana kada ne.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Tala'ana mulu saitamana ga 'amulu ne kulu kai ketoa 'ainsel ki. Nia ne, ka tasa 'asiana fua kulu ne kulu bobola fua fa'o'ololana ka ru ki ana kada ne.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Dia ta wane amulu kwaingenge fainia ta wane laugo ne nia famamana, nao nia si lea fua lekalae siana wane abu famamana ki fua fa'o'olosilana ru nai.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Kada ta wane amulu nia leka siana ta wane kwaiketoi 'urinai, nia ta'a 'asiana ma na ru ni 'ekelae fafia. Nau ku fia alamia tani wane famamana 'i fere kamulu kera lioto, ma kera ka saitamana ga 'ada ana fa'o'ololana ru ki safitamulu.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Boroi ma kamulu, ana kada ta wane nia kwaingenge fainia ta wane laugo 'i safitamulu, nia ka leka siana na wane kwaiketoi ne nao si famamana sa Jesus Christ fua fa'o'ololana. Ma ru nai nao si lea!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ma ana kada ne mulu kwaingenge fai kamulu kwailiu, nia fatainia ne nao mulu si ro go sulia na kwaidorie sa Jesus Christ. Na kwaikefusie ne mulu sasia ana kada ne 'i maana wane abu famamana ki, nia nao si lea. Nia te lea dia mulu kai alamatainia wanefuta kamulu ki kera ka fulia ru ta'a ki amulu, ma kera ka ngalia ru kamulu ki, ma nao mulu si leka fuana wane kwaiketoi ki.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Boroi ma mulu wane ne famamana ki, mulu sasi ta'a fua mulu kwailiu, ma mulu ka beli kamulu kwailiu na.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kamulu saitamana wane ne abulolada ta'a ki, 'afitai kera ka to laona toae ne God kai gwaungai fafia. Nao mulu si famamana ana ta sukee. Wane ne kera to ana oeelae, ma wane ne kera fosia na nunuiru ki, ma na wane oee ki, ma welewane ne kera oee fainia welewane ki, ma keni ki ne kera oee fainia laugo keni ki,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ma wane beli ki, ma wane ogalulumi ki, ma wane ne kera ku bubulo ana waeni, ma wane ne kera fata ta'a ki sulia wane 'e'ete ki, ma wane kwaigae ki, wane nai ki nao ta wane ada si ru laona toae ne God kai gwaungai fafia.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ana kada be suina kau, tani wane amulu ne abulolamulu 'urinai. Boroi ma ana kada ne, God manatalugea na abulo ta'alae kamulu ki, ma mulu ka falu na fasia na abulo ta'alae kamulu ki, ma God ka kwalo kamulu na fua nia talana. Sulia na 'Aofia kulu sa Jesus Christ fainia na Anoeru God kulu keroa kwate kamulu ka 'o'olo na.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ta wane amulu fata 'uri, “Nau ku saitamana nau sasia ga 'aku ru ki tafau.” Nau ku olisi 'uri ana, “Sui boroi 'ana 'oe saitamana sasilana ru ki tafau, ru ki tafau nao si lea fuamu.” Nau laugo, nau ku saitamana nau ku sasia ga 'aku ru ki tafau. Boroi ma nao nau si alamatainia ta ru ka gwaungai fafi nau.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ma ta wane amulu lau ka fata 'uri, “Na fanga ru na fuana guina wane, ma na guina wane ru na fuana fanga.” Nau ku rokisi 'uri laugo ana, “God kai fasuia na fanga fainia na guina wane.” Ka 'urinai laugo, na noni kulu nao lau ru fuana oeelae, sulia na 'Aofia nia saungainia noni kulu fua nia talana. Ma na 'Aofia ka ada sulia laugo noni kulu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 God ka taea na 'Aofia sa Jesus fasia na maee, ma nia kai taea noni kulu laugo ana nikilalae baita nia.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mulu saitamana kulu wane ne kulu famamana ki, noni kulu nia ta bali ga ana nonina sa Jesus Christ. Nia ne, nao si bobola fua kulu kai sasia ta ru ana ta bali ana nonina sa Jesus Christ fua 'adolae fainia ta keni sesele!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Tala'ana mulu kai saitamana ne dia ta wane tio fainia na keni sesele, na ro nonidaro alua na te noni. Sulia ne Kekedee Abu be fata madakwa ana ka 'uri, “Ro wane ne ki keroa alua na te noni ru.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Aia, ma na wane ne famamana ana 'Aofia sa Jesus, na maurilana fainia na maurilana sa Jesus keroa alua go te ru.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mulu kai to fasia na oeelae. Ta'alae ki tafau ne wane ki fulida nao si falia go nonida, boroi ma wane ne kera to ana oeelae ki kera falia nonida talada.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Tala'ana mulu ka saitamana go ana ne noni kulu na kula ni tolae na Anoeru Abu ne God kwatea fua kulu. 'Urinai, nao lau kulu tala kulu ne gwaungai fafia noni kulu, sulia kulu ne ru God ki.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Sulia God nia foli kulu ana na maelana Wele nia. Nia ne, ru ki tafau ne mulu sasia ana noni mulu, mulu kai sasi lea ana fua fuusi 'inito ana God.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.