1 Coríntios 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARC
1 Ma fua malu wane ne kalu famanata ki, mulu ka manata to'omalu dia wane rao sa Jesus Christ ki. God eresi kalu fua famanatalae ana na nairue nia ne nao nia si fatainia 'i nao.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 God kwatea na raoe ne fua malu, ma kalu ka sasia na raoe lea ne.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 — ausente —
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 'Urinai, nao mulu si saea na raoe ta wane nia lea naoma ka ta'a, 'i nao ana kada ne na 'Aofia kai oli laugo mai ana. Ana kada nai, nia kai fatainia na manatalae agwa wane ki fainia na ru sofungailana ki tafau. Ma kada nai, God kai tangoa wane ki bobola fainia abulolada.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Wanefuta ki 'ae, ana kada be nau ku fata sulia sa Apolos fai nau, nau ku doria mulu kai malingainia na fatae 'uri, “Mulu kai rosulia te ne na Kekedee Abu nia saea.” Ma nao mulu si tangoa ta wane famanata ne lea ka liufia ta wane ne famanata laugo.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ma nao mulu si fia ne mulu talingai ka liufia tani wane. God kwate 'o'oni ana ru ki tafau fua mulu ne mulu too ana. Nia ne, nao mulu si bobola fua fata naunau, sulia God taifilia go ne kwatea na ru nai ki fua mulu.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Kamulu manata garo sulia ne mulu too ana ru ki tafau ne mulu bobo 'urida. Ma kamulu ka manata garo laugo ana ne mulu fia ne kamulu too na ana ru lea ki tafau. Ma mulu ka manata garo laugo ana ne mulu kwaisae kamulu ne kingi ki, boroi ma kalu wane lifurongo ki ne nao. Aia, nau ku doria fua kada ne kai dao na fua mulu fuana tolae na laona 'initoe fua kalu kai kingi laugo fai kamulu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Nau ku saea ru nai, sulia nau ku fia ne God nia alu kalu, wane ni lifurongo ki, kalu wane marabibi ki, dia wane ne kera ketoa fuana maee, fua ne wane ki tafau fainia na 'ainsel ki laugo kera kai ada maelamalu.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ma wane 'oro ki kera saea kalu oewanea ga 'amalu sulia na raoe kalu fuana sa Jesus Christ. Boroi ma mulu saea kamulu lioto sulia mulu famamana ana sa Jesus Christ. Ma kera saea laugo fua kalu ngwatautau. Boroi ma kamulu saea ne kamulu nikila. Ma kera ka noni'ela amalu, boroi ma kera ka fuusi baita lalau amulu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Ma kalu ne, ana kada ne boroi, kalu fiolo ga 'amalu, ma kalu ka maeliku ga 'amalu, ma maku kalu ki ka ta'a, ma kera ka namusi kalu, ma nao laugo ta lume 'amalu.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ma na nonimalu ka kulu na sulia na rao ngasilamalu. Aia, ana kada wane ki kera fata ta'a amalu, kalu ka gania God fua ne kai falea kera. Ma ana kada kera fulia ru ta'a ki amalu, nao kalu si fualida go.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Ma ana kada kera fata fali kalu, kalu ka olisida ana fatae lea ki. Ma leka ka dao boroi ana kada ne, wane 'oro ki laona molagali kera saea ne kalu dia na tafu.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Nao nau si kedea ru ne ki fua fa'ekelamulu, boroi ma nau ku doria nau famanata kamulu. Sulia mulu dia wele nau ki ne nau ku kwaimani ada.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Sui boroi 'ana wane 'oro ki kera ka famanata kamulu sulia sa Jesus Christ, te wane go ne nia dia na maa kamulu. Sulia nau ku 'ainitalo ana na Farongoe Lea ne mulu ka famamana ana, ma nau na wane dia ta maa fua mulu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Sulia nau ku dia na maa kamulu, nau ku gani kamulu fua mulu kai dia nau ana na ru ne nau ku sasida ki.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Nau ku kwatea kau sa Timoti siamulu, fua mulu kai to sulia na falafala nai. Nia dia na wele nau ne nau ku kwaimani ana, ma nia ka rao lea fuana 'Aofia. Sa Timoti ne kai 'adomi kamulu, fasia mulu ka manata buro ana falafala 'o'olo ne bobola fua wane ne kera famamana ana sa Jesus Christ ki. Nau ku rosulia na falafala 'o'olo nai, ma nau ku famanata ana 'i safitana wane famamana ki tafau ne nau ku leka siada.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Aia, ma tani wane amulu, kera ka saea ne nao nau si leka lau mai fua daolae to'omulu. Ma kera ka fata naunau 'asiana sulida talada.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Boroi ma, dia na 'Aofia nia doria, nau kai leka 'ali'ali kau siamulu. Ma ana kada nau dao kau, nau kai ada to'ona dia wane ne kera fata naunau ki kera too na ana nikilalae, ma nao lau fatae 'o'oni ki ga ana ne kera saea.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Kada God gwaungai fafi kulu, ru talingai nia nao lau fatae ki, boroi ma na nikilalae nia.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Aia, ma te ne mulu doria? Dia nao mulu si kari abulo fasia abulo ta'alae kamulu ki, nau kai leka mai siamulu fua balufilamulu. Boroi ma, dia na sasi ru lamulu nia lea, na daolaku mai siamulu kai lea laugo, ma nau kai fatainia fua mulu na kwaimanie nau fainia na kwaiofeie nau.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.