Hebreus 3

Faiwol NT (FAI_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaleyo nalam Got afan kalin nikil fikal kiba, Got aka walu imu nada im kinim dá abem kei imuse. Kale kiba Yesus alam aket ayo seng kuw fukanin kala. Kale aka Got ata num abin abem kayak keidako, kale dabadála tase kayo nuka aka afano akbuw ka.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Got aka bemi wok ata fakudako, kale walu dause ade Got alam aket aka kanamako, akeise ayo adikum kanose. Kale aka Mosus alataw Mosus ami Got wanang kinim kin moyámsa uyo Got am aket akal kanamalo, akanámsa, bo adikum kanamámsa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Kale nuka Yesus win kufámin ata atin makso tamso kei naduwo Mosus win kufámin bo katiw so keiduk kala. Watawo kaleyo bá, kinim wanang ika kinim mit kayak ami win ata atin tamso kufáda bom nadiwe kinim láw dá imusa im win ata katiw kufáyamábiw kayo kala. Kale bemi alataw wanang kinim ika Yesus win ata atin makso tam so kufáda bom nadiwo Mosus win kufámin ata katiw so keiduk kala.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kale kinim mit low dása bude kinim mak ata low dása, kata Got alata kinim mit kayak kala.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Kale Mosus aka Got ami kinim mit low wok fakuyam bom kin dimamámsa. Kale aka Got ami yanol katow weng bakodokaba umi sung uta bakanámsa.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kata Kadais aka Got alam Min kayo aka Got alam kinim mit uyo kin dimam kin mo be kinim. Kale nuka ulum kano Got ami muduw keidokabuw. Be nuka atud fakadá, sun kuw nulum atin kano kudokabuw kalin umi mimin dok diyámin fakudokabuw beta ko.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Got Sinik Abem aka Got ami godin tem bako,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Kalesa.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kala kaleyo nalam nikil fikal kamane kiba kidela ata bom nadiwo kala, masi makuw mak kiba aket fukanin leiw mafak mit kei nadiw kibilim aket tem uyo afan kaloliw banim kei nadiwe Got Motabid ayo ibik umudawodiw kala.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Amsino kanam matam bokabu bo num kal banim. Kale kamane tein bidiw ki, kiba kawkinum kasal afan kalin iyo daw kitid modawa modawa bom nadiwo sun kuw afan kal bom nadiwo kala masi kanamiwe, ban keimin uyo tad aket wakwayamu ken kukuw kanabuwo, kale nadiwe yak Got mit tem unemin leiw uyo kudáloliw kala.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nuka Yesus aket afan kalin uyo alam kano kamakikiw kanosuduw taw ki keidokabuw, beta Got alam ufek ufek Yesus kudawsa uyo nuluso makuw adikum kikiw kudulokabuw.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Tam dil bakoduw uyo bako,Yakeisa.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Kale kiba Isadael imi kanoyamsu uyo kidela utamin kala. Kale Mosus bude ilim gebom ade ata waktudo imadewa Isiw bakan uyo kudá matam abiwe, Got alam weng kano be ki ilim dim bakanyamsa, “kata yanol kawák am weng bo kidilawoduw báno.” Kal bidiwo kayo.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Got ayo kus ita bada bi itol deng mak bako tam kin kal keisiw ayo kinim kan ata ban keidiw, ika anang iwán sed gisa bakan kawákal fikalanámsiw kala.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kale be watawo kaleyo bá, Got aka kusa nadano kayo weng kitid kuw bako nada, “kiba nam weng bako nadi bakan mak kuyamokabino.” Yakeisi “kata kiba atin yak mak unodiw banimo.” Yakeisa. Kaleyo Got ami kanodin weng bakaba bo kan bakadaba? Kale am bakaba be yak wanang kinim kan ita Got weng yonbiw im bakayabi ka.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Beta kaleyo nuka kal keidomo, ika afan kalongin banim keidiwo, Got ayo imadála yak finkanin bakan uyo yak unongin banim keisiw kala kalbuw.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.