Hebreus 10

Faiwol NT (FAI_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yu kayak imi sawa abem bo mada Got ami yanol ufek ufek kidel kuyamokaba umi kit. Kata bo atin kik fitin umi dam bá. Kale bemi mit ata sun kuw itol makuw makuw uyo wane ilkádawin kukuw makuw be ki fasiki fasiki bom wanang kinim leiw fen bom maek Got mit tem tadiwo Got suksuklawumo kalsiw be ken atin kidela imudomu banim.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Kale wanang kinim imi Got suksukin uyo atin kidel ban keimin banim nam, ika ban keimin fatom so mak keiyamoma banim kei nadiwe alo makso wane ilkádawin uyo kudew tade modiw banim keidongino ka.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kata wanang kinim imi sun kuw itol tadenbu tadenbu uyo ulum kanom wane ilkádawin iniman uyo kudew tademsiw, kale bo kukuyam naduno bidi ban keimin wanang kinimo, yakbu.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Be watawo kaleyo bá, iniman kau kimak so meme so imi kaim be ken ban keimin uyo atin takan keiyamu banimomu bá kayo ko.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Bemi mit ata Kadais ayo madák bakan nadane Got bakodaw,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Akeisa.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kale kamakikiw aka bako, “kaba, iniman kaim umi wane ilkákamin so fet dawkákamin so uyo mak kudulomi báyo, kalesaw.” Kalesa be sawa abem uyo bako kanamino, yakeisu, kata aka bu báyo kalesa ka.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Alo aka bako nadale, “Got kaba, kalak kábi ka. Naka kalam aket kanoyo nakbaw uyo kanodokabi.” Akeisa. Kale Got ayo dil wane ilkádawin uyo banima ku nadane Yesus ami alam alokso wane ilkádawin uta dil umi abin kuduse kala.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kale be watawo kaleyo bá, Yesus Kadais ayo Got kanodalo, akeise uyo kanodane, wanang kinim adikum numi ban keimin gine imusa be alam dam tuw Got wane ilkádawin be alam bid makuw mose be ki, alam kamano so ulum kano sun bokaba.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Kale Yu Kayak im bowál adikum iyo ilimi wok uyo sun kuw faku bom nadiwo ufek ufek ulum makuw bu ki wane ilkádaw bom keimámsiw, kata wane ilkádawin be ken mak ban keimin umi fatom atin takan keiyamongin banim.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kata Yesus Kadais aka alam dam uyo bid makuw fakadá num ban keimin umi laban wane ilumamse, be ulum kano sun sun bokabu. Kale aka kano
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 nadane tam Alaw Got teng iwkuko kal tein sada si, Got ayo alam wasi iyo imadew tad alam kitid akfak tem imtidokaba.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kale Kadais alam dam makuw mo Got wane iludawse tuw wanang kinim abem kei imkanba, ita kidel kei imuse, kale be atin banimoma banim.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kale Got Sinik Abem aka alasino bumi sung uyo bakoyam,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Kalesa.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ade alo aka bako,Kalesa.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kale aka num ban keimin uyo lukuwá kadáyamase, kayo iniman kudew tad ban keimin takeik kanin uyo banimasu, kayo makso kanamoduw banim ka.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kala kaleyo, nalam nikil fikal kiba, nuka nulum ban keimin fatom uyo banimu luk bala kei suduw, kayo nuka ken atud kuw fakadá Yesus fikalese dim tam Abin Atin Abem uyo unoduw ka.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nuka alokso leiw Yesus Kadais sinik so dam tem yak Abin Atin Abem tem unoduw ka. Yesus ami dam be ilim kal dukum kufo tam Abin Atin Abem unemin umi abin kuduse uta ko.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nulum bokal kayak dukum ata Got ami Yol am bo kin mo be kayo nuka ken tam Got atamokabuw,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 kayo maek atin wok tuw ban bomin bo naduwe nuka aket kidel kuw fukanin so atin Got afan kalin so aket fatom keiyámin banim so umi dim maek Got mit tem tadum kala.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Kale nuka mimin dok diyámin sung wanang kinim madik bakayabuw uyo atin kitid kuw fakudum kala. Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal Got aka alam weng takadá kanoyamokabino, yakeisa uyo afan kanoyamokaba.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Kale nuka ken leiw fen bom akanum aket kudawa kudawain kukuw so kukuw kidel fakuyámin so uyo kuw kitid modawa modawayum kala.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kale Got wanang kinim gu numi tada tada bom dakodawa dakodawain kukuw uyo yak wanang kinim madik imi kanamongin banim itaw keimin bá, kata nikil nuka akanum daw kitid moda modain kukuw uyo kidela tamso tamso faku suduwo kala, kale kilim kal Yesus ami tademin am afung am uyo mew tadbu kala.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kale nuka nulum kal kei Kadais ayo num ban keimin takan keiyama, nuka be afan kale suduw uyo alo aket fukan dá ban keimumo kaluw namti, atin alo wane ilkádawin maksono masi alo wane ilulawuw num ban keimin takan keiyamokaba bá kala.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kale be ban keimin wane ilkádawin kukuw bo atin banim, kale nuka alo ban keimuw kaí, alam bede taktakin so Got ami keng as kainin so umi tad im mafak dádokabu atud ki fingán bom fenin ka.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kale kinim mak Mosus ami Got sawa abem daudawsa uyo bo lukel bada kot kidimin kinim ayo fen dá afan dam atamokaba ayo ki kinim alewo alewbino kin wala atabiw namti, kot kidimin kinim ayo kinkino kalongin banim fikalako, yakansa.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Kim aket yak kinim Got ami Min ayo atin kun falali akongin banim keibe, be yaknodawokabiw. Aka kaek fen abino kalin umi kaim kanodawa kinim abem keise uyo utam nadane bo kaim abem báyo, kalba. Be aka Got ami min gelemin Sinik Abem ayo atafiba. Kayo aka atin Mosus sawa lukelin imi sok gei tabamin uyo akayam atin tamso sok gei tabamin mafak uyo ken kuduloma ka.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kale nulum kal Got aka buk tem bako, “nata kuw kim kukuw mafak mafak kanamáliw yán uyo kuyamokabi.” Kalesa. Ade alo sawil bako nada, “Kamok ayo alam kinim wanang iyo taktaka imudokaba.” Kalesa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kaleyo Got Motabid atin dukum kitid soim ami imadew faku sok gei imudokaba uyo ki atin mafak seng ko.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kiba finang dá utamin, kamakikiw Got weng tatun afan kalesidiw atan kabadák uyo kiba abin mafak teinámsiw be seng, kata kiba kitid tabe bo akamamsidiw.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ade kinim wanang ika ididiya bom nadiwe mafak kuw keiyámsiw ade alo yak wanang kinim madik iyo kalam kin dim im mafak dákamsiwo, kibil yak wanang kinim madik iyo kilim kin dim im mafak dákabidiw, kiba aket budunin dauyam kinkino, yakbiw.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ade alo kinim madik iyo sok gei imkan bidiw kinkino yak bom nadiwe kim ufek ufek adikum dakiyábiw uyo bo kinkino yakanámsiw, bo watawo kaleyo bá, kiba kilim kal keidomo kim ufek ufek atin kidelok seng sun bokabu uyo abid tikin kal bu kayo kala.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kaleyano, kim atud fakadáyamin uyo kudáyamin bá, kala watawo kaleyo bá, kiba yanol ufek ufek yán kisol dukum kuw kukáyamokaba.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Kale kiba kidela dakbu beta ken Got alam kanamino, yakba uyo kidel kuw faku nadiw kilálokabiw, beta adikum ufek ufek alam weng boyamsa uyo kudulokabiw kala.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kaleyo Got ami godin buk tem bako,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kalesa.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Kata nuka mul wakudaw kalo makalo keisuw wanang kinim bá, nuka nulum afan kalin dim kail bá takeikuyamsa wanang kinim make.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.