Apocalipse 2
Faiwol NT (FAI_PNG) vs NTLH
1 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Efesis abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala, kalesa. Kale weng bela, kinim milum fet kal alam teng miskun faku nadanade yakom bán gol tuw kidel kusiw iwyak tem kába kinim ayo bako,
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 naka kim kanam tasiw bo nalam kal, kim wok kitid fakusiw ade kim aket dakbu fibudin kukuw bo nalam kal ade mafak keimin kinim imadáliw mafak kanamodiw banim ade kiba kinim ibako nuka Got ami kalan kámin kinim kae, kalbiw ika imkukudomo ika atin ibakamin kinim ka yakeisiw kinim.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Kale naka nalam kal kiba aket dakbu fibudin kukuw fakusiw ade kiba nam win kudew tabe bidiwo, kayo kanodin idum idum uyo imkasanusu, kata kiba kanabuw kale kudálodiw banim keisiw.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Kata kamane naka bako, báyo yaki, be watawo kaleyo bá, kiba kamakikiw mit kei aket kunam sidiw taw keidongin banim dako aket balut balutbiw kayo ko.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Kale kiba aket kukánamin balut balutbiw uyo mit fen dá, kilim kal kei nadiwe bumi ban keimin ta bom kanoyamu kanabiw uyo dumade ibik wakumam nadiwe kilim kamakikiw kanamsiw taw keidin kala. Kale alo kiba kilim ban keimin uyo ibik wakumam dumadelongin banim keidokabiw namti, naka tad nadine kim yakom yako kutimin ulum bán bu uyo kukan keidokabi.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Kata kiba kukuw mak fakusiw ayo nalam aket keno yakbi uyo ki Nikkolesian imi ibakanin kukuw bo adut bosiw bo atin nalam kanabi taw kibil kanosiw ko.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Yak kan ata ban keimin uyo anik anik aumamokaba, beta naka ken as gim sun biyámin as Got ami yong iw be ayo gim dakudu wanalo, aki wanokaba. Kalalo.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Simana abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale kan kinim ata gebom ade yanol keiyamin kinim aka fikale nadale asiki talá tabese kinim ayo bako,
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 naka kim idum bo nalam kal ade kiba win banim kinim, kata nam aket kiba atin kisol kayakim ade nalam kal kinim madik bako nadiw, ‘nuka Yu kayak kae,’ kalbiw. Kata ika Yu kayak bá, ita tabe weng mafak mafak bakaya bom kanayamábiw. Ika Mafakim ami kinim ita ko.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kiba ufek ufek mafak kanayamábiw uyo fingánin bá, naka bakoyamon Mafakim imadew yak kalabus kei imkan bom imkukumokaba. Kale kim idum uyo sun boma banim mada am nangal kal kuw keimokabiw. Kayo kiba kidela imadew yak yankabidumo yakeibiw, kata atin aket kunamokabiw naka sun biyámin sinik yán uyo kuyamokabi.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Kale kan ata idum uyo anik anik aumamokaba namti, aka alo sawil fikalanámin uyo daw mafak dádomu banim. Kalalo.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Bekamam abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale weng bela kinim woksek madik fidá madik fidá ausa kinim ata bako,
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 naka kim abin teinámin bo nalam kal kim bidiw bewák ayo Mafakim ami abin abem so kal bidiw, kata kiba nalam kinim tudun kayo kinim Antibas nalam kin walamin kinim ayo Mafakim alam be kawákal ankabisidiw, kata kiba bo utam nam aket kunam afan kalesiw uyo kudáloliw banim keisiw.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Kata naka kim kukuw mafak mafak katiw mak kanabiw, be naka, báyo yaki. Kale kilim kinim madik iyo Belam ami kukuw kukumin abo bidiw. Kale aka Belak kukudaw kano Isadael kayak iyo kukuya badano ibakamin got wane ilkádawin iniman uyo wanan bom ade sakadin bom kei bom ban keimino akeisa.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Alo leiw makuw be ki kilim kinim madik iyo Nikkolesian imi kukumin uta abo bidiw.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kale kiba, kilim ban keimin uyo mul wakumam dumademalin kala, masi kanamokabiw, naka wabading tad itam nadine yak kanabiw kinim iyo nalam bon tem woksek madik fidá madik fidá ausa tuw tabudi ginanoduw kala.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Yak kan ata ban keimin bula akamam anik anik audokaba, naka abid tikin wanin wánabu uyo kudawi wanokaba ade alo naka tum namal uyo kinim makuw makuw iyo adikum kikiw geleyamokabi umi dim uyo win alokso goda dausiw uyo kinim teinu mánu ika mak kal keidongin banim, kata yak alam kudulokaba ata kuw kal keidokaba. Kalalo.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Tayataida abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale weng bela Got ami Min ami kin as kain bi miling milingba taw ade ami yán ayo tum daw fudaw kain bi mán falang keiba taw ata bako,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 naka kim kanamábiw uyo nalam kal, kim aket kudawa kudawain so kim wok fakanin so kim kitid tabe naknek fakadá wok fakanin so kim fiaw fibuyamin kukuw so be nalam kal. Kale be kim kamakikiw wok fakansiw bo akamam atin tam so wok seng fakanbiw kayo kala.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kata naka kim kukuw mak kanabiw, bela atin bayo, yaki uyo ki kiba wanang Yesabel uyo kudáliw uka bako, ‘naka Got weng kudew kámin wanang,’ kae kale bom uka kuku bom nadune nam wok fakudin wanang kinim iyo tudo imadew leiw mafak une bom sadikinin kukuw so ibakamin got wane ilkádawin so wanin wananaliw kayo ko.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Naka bakomam ulum ban keimin uyo kudá dumade luko wake, atan wakumambi, kata uka au afan kale sakadinin kukuw uyo ibik wakumamongin banim dakobu.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kayo naka kuwnodi dák akálámin abin abune uluso sakadin mamusiw kinim iliso ika kál funin mafak uyo kudulokabiw. Kale ika kukuw mafak kanabiw uyo ibik wakumam kudálokabiw bá namti, naka atin kamane ki kanayamongin nami ka.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Naka um ibik teinámin kinim iyo naka yanbidi fikalokabiw. Kale be kanodino Got ami kinim gu adikum iyo kal keidomo naka kinim adikum imi aket tetin so aket kanodumo kalin so uyo alam kal keisa ka. Nakokabiw. Kale naka kilim kanamusiw ki abo nadine ulum yán uyo kuyamokabi.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Kata naka yak madik Tayataida tein bidiw kiba, um kukuw mafak kukumin bo mak abodongin banim ade kiba kinim wanang madik im bako, ‘Mafakim ami kukuw atin wánin bo abemo’ kalbiw, bu mak kal keidongin banim, kayo naka bakoyam kiba idum mak kuyamomi báyo, yaki ko.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Kata kiba kilim kanabiw uyo atin kidela fakusidiw si naka tadon kala.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Kan ata ban keimin kitid uyo anik anik aumam nadane nalam kanamalo, akbi ki, mitabin kalo abo kudew un bi tow kamkam wakadálokaba. Naka nalam bakan kin moyámin kitid nalam Natim amiyo kal kudusi taw akal kano kudawi, anang bakan adik kin modokaba.
26 — ausente —
28 ade alo naka kutim fiyáde kudawokabi.
28 — ausente —
29 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Kalalo.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.