Romanos 14

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiba kilim Got ami kinim gu uyo yak kan ata afan kalin baluta be ayo imadew maek kiliwso au nadiwe imi aket fukanin kanamongin be kenalo, kalbiw uyo ilelya bom wengal kalin bá.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Kale kinim mak am aket fukanin mew ufek ufek bo adikum wanin kuwo kalokaba. Kata alo kinim afan kalin baluta be ayo bako báyo, eing tatun kuw nalam wanino kalokaba kinim
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 am aket ufek ufek bo adik wanin kuwo kalin, aka aket bakel bom yak kinim eing tatun kuw wanino, kalba, aka mafak kanaba nata ken kanabi kalin bá. Ade yak eing tatun kuw wanin aka bako, nata ken kanabi yak sák waninim aka mafak kanaba kalin bá. Got aka be keno, akba kala.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Kale kaba ken yak kinim mak ami wok fakudawin kinim kukuw uyo taktakodaw banim. Alam be, aka alam kin modin kinim alata kuw kukuw taktakla bom au, be ken kanaba au, be mafak kanaba, akin ko. Ade Kamok ami wok fakudin kinim aka ken kanamokaba, be watawo kaleyo bá, Kamok aka dakodaw ken be kanamako, akeisa kayo.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Kinim mak am aket fukanin bako, “am mak dána be am gulak, am mak dána be am abem kalokaba. Alo kinim mak am aket fukanin am adikum dánámin bo ulutaw ulutaw ki kalokaba. Kale kinim makuw makuw ika ilim aket fukanbiw uta kuw aket kumam afan kala, kalin kala.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Kale kinim kan ami aket bako, am mak dánámin be abem, am mak dánámin be gulak, kalanba aka be Got ami kanadába. Ade kinim kan ata aket fukanin mew ufek ufek bo adik wanino, kalba, aka bo Kamok ami kanadába watawo kaleyo bá, aka wanin bo Got ken keiyo ak bom wanba kayo. Ade yak kinim wanin madik bo wanin báyo, kalba, akal Kamok ami kanadába, watawo kaleyo bá, alaso Got ken keiyo, akba.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kayo nuka fikalanbuw so kaunsin buduw so be nulumi kanabuw bá.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Kale nuka fikaluw kaí, nuka Kamok ami kanodawuw. Ade nuka kaunsin buduw kaí, nuka Kamok ami kanadabuw, kayo nuka kaunsin boduw so fikaloduw so be nuka adikum Kamok ami ka.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Beta kaleyo Kadais fikale nadane alo talá tabe kaunase, be aka beta kano nadino matam fikalanin so kaunsin bidiw so im Kamok keidono, kale kanose.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kayo kaba watawo kale kakanum Yesus so dam makuw ayo taktaklabaw? Ade watawo kale kam aket fukan bom nata kinim kidel, ata kinim mafak, akbaw? Nuka adikum Got kin dim todokabuw ade aka adikum nuka kikiw taktak imudokaba.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kale Got godin weng uyo bako,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kayo adikum nuka yaknámin kukuw mak kanamusuw kaí, bo makuw makuw nuluta Got dákadámin yán kidáwokabuw.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kayo nuka yak afan kalin duw imi kukuw taktakin uyo kudálum kala. Nuka aket bakel dau yak duw afan kalin kinim ami kanodawuw yak ban keimin leiw unemin uyo ati kudálum kala.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kale nalam Kamok Yesus so alew makuw keiyámin ata kanonamano kal keidomo yaknámin wanin uta mak mafako wanbi bá ka, kalbi. Kata yaknámin kinim ata am aket fukanin yaknodin uta mafak kalba kaí, be kinim aka alami kuw mafak keidawsu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kaba kakanum ayo kalam yaknámin mak gulbal wan bom kakanum bakodaw, kam kukuw bo báyo, kale am afan kalin uyo kanamábaw kaí, kaba atin aket kudawa kudawain kukuw uyo abo badaw bá. Kaba kakanum ayo yak alam aket yaknodin wanin bo tako, kalba uta ami afan kalin uyo kuw mafak dákadáwin bá. Alo Kadais ayo ami luk fikalese make.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kaba yak kinim madik imadálaw kalam aket fukanin bo kidelo, kalbaw uyo kinim imadálaw, bo mafako, kakin bá.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Got ami kasák gu uyo wanin ufek ufek wanin uta iwkuk bá. Afan ufek ufek iwkuk ayo ki Sinik Abem dim kalam Got so ken biyámin, abino kalin ade aket kalfalin uta iwkuk ka.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Kan ata Kadais wok faku bom kanodin kukuw faku bom be kaí, aka Got kalfalin dawkádaba ade wanang kinim madik ikil ami kukuw keno, akbiw.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kayo nuka yaknodin kukuw uta abino kalin kidel kale faku bom naduwo akanum dakodawa dakodawayumo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yak wanin wanin uta kuek didaw Got ami wok uyo kuw mafak dákamin bá. Adikum wanin bo ulum wanin kuwo kalesu. Kata wanin wanedaw yak kinim kukum kanodawaw ban keimin be mafak ko.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Kaba alam wanin wanin so wok wain wanin so kukuw fakuyámin umi kanoyamaw kinim kukum im ban keimin uta ki atin kudáyámin ko.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Kaba yaknodin kukuw uta afan kalbaw kaí, alam be Got so kalaw so kimi iwál weng abem keidak kala. Kinim mak aka alam aket fukanin bo ken kale kana bom nada fatom banim keibe kaí, aka bán kidel teinbe.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Kata kinim aka wanin be wanan bom aket alew tet bom bo kene, báye kalba kaí, aka mafak keiba. Watawo kaleyo bá, aka be afan ken kalongin banim. Ade aka kukuw mak kanoda, kata am aket afan bo ken kanabi kalongin banim kaí, be ban keimin ka.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.