Tiago 5
Fasu NT (FAA_WBT) vs NTLH
1 Aporo makata kemo kára toa reo, nōmo some one kakimakanie.Reaki makata umisa soko, mokoatikihokosa maiya ane soko faserepeakosapo. Makata ane faserepeakosasamo kara hihiripuhoanie.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Repo makata kemoane toreraka fahokosapo. Arirakano repo pasu soko surisurimo nakosapo.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Repo sekete soko, yokotae soko toreraka fahokosapo. Arirakano repo moneane soko patéraka kemóraka watikihokosapo. Mone mokoatikina ayiáka repo kauane soko, ayiáka mokoatikihokosapo. Iramo apaira ayiáka mone kára mokoako seseaka hemakapura amo repo kauane mokoatikiraka paiyakosapo. Repo mone soko, makata kemo soko, kára taerape apurane mayiakasimo taerakanare? Fahora maiya amo keseke makata suane fahokosapo.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mone fahokosa nine repo taerakanapo. Taerakano yia repo aporo raipamo, repo hauaka hemo tokorakano asekea, ipu makata ropoane repo hakimokoa iaki kasafapo. Makata ropo kakanafonoraka hakimosane Kotimo aserapo. Aporo raipamo Kotiaki wárakano Kotimo kaisiapo. Makata suamo Unihaeane soko aporo suamo Unihaeane soko Koti ipipo. Kotimo makata su kairapo.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kairakano yia hauaka wo repo makata kára taeraka seseraka enana ayiáka enaraka risikinapo. Saro rukusakipoko saroane makata nakosa kára karaka, saro kaniamoana ayiáka re himuane maseseraka karakanapo. Saro rukusa maiya á pauna ayiáka re hukurukusa maiya ane pauhoko makerakanapo.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Arirakano watikiaka rakianafonosa aporoane repo fanasina motoraka, iane rusua kusuapo. Rusua kurakano ipu reyaki wekea roposafapo.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Keresoa paosa aporo maeo, Unihae Yasu pariperakarihoamo asekea risike, himumo wakapuaka hemakapukua kau risikianie. Aporomo hemo tokoraka makata mano porokoa, hemoane metakarirafaraka, makata koteaka paruhoasimo kau risirapo. Kau risike aseane yao soko pekea, maiyamo soko ruraka, makata mano koteaka tanehekea kararaka parusekeno asekea morapo.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Aina ayiáka repo soko, Yasuane metakarirafaraka ayiáka kau risikianie. Makata umisa fasereperakano soko, himu hakásaraka hemakapukua yaiya wakapuaka risikianie. Unihae Yasu peakosa maiyane makerakanapo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Keresoa paosa aporo maeo. Yasumo re fanasina motoakohoamo repo namina yia Keresoa paosa aporo maeane saperaka hokomaka somehokopo. Hukurura kepo kaira aporo kára Yasuane ipi peako ikia koroa kau rekenapo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Keresoa paosa aporo maeo, repo Kotiane metakarirafaraka kau risikiakosane hemakapukosakipoko, porofete aporo fana risiamo asíane hemakapunie. Unihae Kotimo some karakano, porofete aporomo kaikia aporo hinamo suaki some kasapo. Some kayane iane aporo metakiramo mokoatikirakano, ipu Kotiane metakarirafaraka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiapo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ipu wakapuaka hemakapukua risiakipoko, iane isiapo someraka, “Ipu Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikino, Kotimo iane makotesapo,” airapo. Yopa soko hemakapunie. E mokoatikirakano Yopamo Kotiane metakarirafaraka, makata takamasane haru fahoanafonosa nine, Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua reareapo. Aipe pukua keseke Kotimo e kakaro makotehoareapo. Asiamo isiapo hemakapusuane kakaro kára hemakapukua kamenakana amo kepoane Unihae Koti ipipo. Ane repo hemakapurakanapo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Maeo, repo kakaro someraka soko, kotafe someraka soko, aumaraka somerane somehokopo. Hepene yano hokoa soko, hauaka one yano hokoa soko, makata meta yano hokoa ayiáka aumarane aumahokopo. Kotimo re fanasina motoakohoamo repo aohoko hemakapuraka aohoanie. Waehoko hemakapuraka waehoanie. Repo somera amo kakaro ereketaeraka somehoanie.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Arirakano repo namina yia, aporo metamo makata umisa maka himu nekea rekenare? Rekenone ipi yiamo Kotiaki kurikurirasie, aihoanie. Arirakano aporo meta seseraka rekenare? Rekenone, aporoamo ipi yiamo Kotiaki kekereraka kesarasie, aihoanie.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Arirakano aporo meta makata takamasa rekenare? Rekenone, ipi yiamo Keresoa paosa aporo asekea risia aporoane peaerasie, aihoanie. Peaerakano i peraka, ipu aporo makata takamasa kaua wera rekemarekea, Unihaemo wakapumo e mafahoasimo kurikurirasie, aihoanie.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ipu kakaro Kotiaki himu hakásaraka kurikurirakano, aporo makata takamasane Unihaemo mafahokosapo. Arirakano aporo makata takamasamo watikiaka rakisiane soko, Unihae Kotimo mafahokosapo.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Asiamo repo watikiaka rakisiane repo namina yia hufitaeraka somehoanie. Repo namina yia metamo metane farimaka kurikuriraka metamo metane farimaka kurikuriraka, ayiakanie. Arirakano re makata tasane fahokosapo. Arirakano ereketaeraka rea aporomo wakapuaka kurikurinapo. Epo kurikurina aeyaka Kotimo wakapuaka rakirakano, aporoane ararenapo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Wakapuaka kurikurinane hemakapukusakipoko, porofete aporo Iraiyamo kurikurisane hemakapunie. Isu hauaka aporomano arisia ayiáka, Iraiya soko ipi hauaka aporo reareapo. Epo wakapuaka kurikuriraka, “Yao peakopo.” Aíyaka kurikurirakano keremisi isia faraka, keremisi kitafa kekemarape pukua titipiamo yao pesafapo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Maiya amo Iraiyamo efera hunia kurikuriraka, “Yao peanie.” Aíyaka kurikurirakano yao pesapo. Yao perakano makata mano koteaka tanehekea wate pesapo.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Keresoa paosa aporo maeo, repo aporo hakása metamo Kotimo someane metakarikia paripurakano, epo efera hunia kakimakasimo, nómo aporoane pasimaka maroporaka somerakanone, aporoane nómo ararerakanapo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Aporo watikiaka reamo ikia kara watikisa kekemaraka puraka reane, nómo pasimarakano, e kuraka fanasina hauaka á purapaka eane nómo mafasirakanapo. Epo watikisa kárane soko Kotimo mafahokosapo. Mafahoasimo nómo eane ararerakanapo.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.