Apocalipse 5
Fasu NT (FAA_WBT) vs ARC
1 Unihae Koti sea kake sawi taku tetákara poparaka mawerosane ira pi asiamo sawi manakamakasimo ira pi yatipinusu sawia paisiane epo hokono tumurumo maka rekesapo.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Maka rekeno hepene aporo wakapu hakása metamo sakepamo wáraka, “Sawi poparaka mawerosa ira pimo paisia manakamasane, epa koteaka reamo takomokoa fisihoane siahoasireare?” airakasapo.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Arirakano hepene yapura soko, hauaka wo soko, hauaka tamo atura soko, sawi poparaka mawerosane fisiraka aseakosa aporo meta rekerifapo.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Asiamo sawi poparaka mawerosane fisiraka aseakosa aporo meta koteaka rekeanafonosekeno, ano kára hiripusapo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Hiripurakano aporo kára hakása metamo anoaki someraka, “Hiripuhokopo. Hao, kaisie. Yuta aporo ira aporo meta Yasu wareraka rekenapo. Saro raeone wareana ayiáka, eane ayiáka wareraka rekenapo. Tefetemo wainepe pesa aporoane Yasu ipipo. Epo yunu aporoane Sataneyaki wareraka wekea rukumosakatapisiasamo, ira pi yatipinusu sawia paisiane epo takomokoa sawi popasa mawerosane fisihoane siahokosapo,” airakasapo.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Tipia Unihae sea kayakipoko makeraka makata kakayia kitafasu risikisapo. Unihae sea kaya hikumisi neneme takua aporo kára toakipoko tipia Saro Sipi Mano rekesapo. Saro Sipi Manoane aporomo rusua kusua aseraka sikiraka, asiāne turikia pukua rekesapo. Saro Sipi Mano hakása, mere isi yatipinusu, hi yaiya yatipinusu ayiáka risikisapo. Yatipinusu risia asíane Kotimo ho yatipinusu hauaka sua pusiesa ayapo.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Saro Sipi Manoane pukua, Unihae sea kayakipoko, Unihae hokono tumurumo sawi mawerosa maka reane, epo marakasapo.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Masa yiamo makata kakayia kitafasu soko, aporo kára tuaneti foane (24) soko, Saro Sipi Mano reakipoko eaki kekerehoko uakapeperaka warisikisapo. Aporo káramo hakása hakásaraka kesahoko kita asía mokoa, korótomo rakisia tisi soko morakasapo. Korótomo rakisia tisia pauta wape yamona kesa paisisapo. Paisia musu ahirane Kotimo aporo hinamomo kurikurinane asisapo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ipu kesá kawe kesásane oyapo. “Aporo hinamopoko farimaka api kakakosakipoko, né rusua kuraka yapi pusuapo. Yapi pusua amo aporo hinamo Kotipoko risikiasimo roposapo. Asiamo sawi popasa mawerosane nómo maka, ira pi sawia paisiane nómo hákasa takomoane siahoasireapo. Aporo ira kekeposane soko, aporo me kekeposane soko, aporo kau kekeposane soko, aporo hauaka kekepoa risiane soko, aporo hinamo suane nómo roposapo.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Roporaka nómo iane asekea reke ipu Kotipoko rakisimo nómo murikimasapo. Arirakano pirisiti aporomo aporo hinamopoko Kotiaki farimaka kurikuriana ayiáka, ipu ayiáka farimaka kurikurihoasimo nōmo rakisimo murikimasapo. Arirakano ipu hauaka atura aporo hinamo suane unihaeaka asekea risikiakosapo.” Aíyaka kesarakasapo.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nōmo efera hunia aseane, hepene aporo yakai mukisa menohoasifa risike merakano nōmo kaisiapo. Merakano nōmo kairaka aseane, Unihae sea kayakipoko makata kakayia kitafa suane soko, aporo kára ane soko, hepene aporo soko su sarimaraka risikisapo. Risike sakepamo kesárakasapo.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kesáraka úyaka kesárakasapo. “Saro Sipi Mano né rusua kusuasamo néaki hákasa kekerehoane siahoasireapo. Nómo wakapuane kárapo. Nómo makata kemo kárapo. Nómo hemakapurane kotesa ereketaesapo. Nómo wakapuaka rakirapo. Né yano motosane kárapo. Né faesane kárapo. Isiapo néaki suseraka kekererakanapo.” Aíyaka kesárakasapo.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Arirakano hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, he tawara numua makata risiamo soko, makata amo suamo kesá meta kesárakasapo. Ipu úyaka kesárakasapo. “Unihae Koti né sea kayaki soko, Saro Sipi Mano néaki soko isiapo makáraraka kekererakanapo. Tetápo faesane soko wakapuane soko kárapo. Asiasamo tetoaki maiya suamo isiapo kekereraka risikiakosapo.”
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Aíyaka kesarakano, makata kakayia kitafasuamo someraka, “Kakaroripo.” Airakano aporo kára amo Unihaeaki kekerehoko uakapeperaka kekererakasapo.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.