2 Timóteo 2
Fasu NT (FAA_WBT) vs VC
1 Timotio, né nōmo hokosa asiapo. Nómo Yasu Keresoaki kataka marekea reke, Yasu Keresomo né yaku araresasamo, nómo wakapuaka rakiraka rekeanie.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Aporo suamo kaiyisimo, nōmo some kára some kasane, nómo kaisiapo. Some kaisiane, Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki, nómo tisaraka some kakanie. Someane ipu kaikia, ipu aporo metakiraki some kakasimo, nómo iaki some kakanie, aihoanie.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Yasu Keresomo ame aporo kotesa asiane népo. Makata umisa fasereperakano, ame aporomo rakiraka rera ayiáka, néaki soko makata umisa fasereperakano, Keresopoko paroaka rakiraka rekeanie.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Arirakano aporo amea paorakano ame aporomo rakira ayiáka epo rakirapo. Ame aporoamo yunu aporoaki weraka, ape aporomo makata rakira akiyaki hakāsa sarimaraka rakirafapo. Asiamo ame aporo satinimo sesehoasimo ayiáka amea paoraka rakiraka koteaka rakirapo.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Aina ayiáka aporo fohokosakipoko karoraka risikino someraka, “Enonosa metakarikia fe taku anaka pukupo. Enonosa tipi anaka punie.” Aíyaka somemane motosane aporomo kakipayaraka ipi hemakapukua mokome purakano makata ropomarafapo.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aina ayiáka aporomo hemo wafororaka tokoraka, hemoa makata maposane tanehekea, parurakano, hemo wafayamo ipi fana mokoa nenapo.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Asiamo some one nōmo some karakano, Timoti, nómo kakimaka hemakapunie. Some one kepoane nómo hemakapusimo, Unihae Kotimo né ararehokosapo.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Asiamo nómo Yasu Keresoane hemakapunie. Kini Tefetemo aporo ira wainepe pesa á Yasu takapesapo. Takapekea reke makata rakiraka nina kusuapo. Kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taerakano Yasu turikia pusuane nōmo some karakanapo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Arirakano Yasuane nōmo some karakano aporomo ano mokoatikirakasupo. Aporo metamo aporo meta rurakano, anekeapomo hokonoa rukua karona ayiáka, ano rukua karosapo. Ano amano ane rukua karoraka matasosapo. Matasosa ayiáka Kotimo someane ayiáka matasonafapo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Matasohoanafonosasamo Kotimo aporo hinamo murikimasane mafasiakosakipoko, ano tipura reke ano mokoatikirakano soko hisirakanafapo. Asiasamo Yasu Keresoaki kataka marekea rea aporo hinamoane Kotimo faesa á yaiya risikiakosapo. Kotimo faesa á yaiya risikiasimo, ano mokoatikirakano soko siapo, airakanapo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Hao, kaisie, kakaro someane oyapo. “Isu Yasuyaki hakāsa kusuasamo eyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Isu mokoatikirakano soko, e metakarianafonoraka, eyaki hakasa unihaeaka risikiakosapo. Isiapo e aserafapo, airakano, epo soko isuaki, re nōmo aserafapo, aihokosapo.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Aíyaka epo some kasane, isiapo metakarirakano, epo someane epo metakariakosafapo. Makata ayiakakosaposane kakaro su yanapo. Epo ainane kotafe horafapo. Epo ayiakakosapo, aíyaka somesane metakarikia some meta somerafapo.” Aíyaka popahoareapo. Popasane kakaro somepo.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nōmo some sawia popana one, aporo suamo hemakapusimo, some kakanie. Kotimo aserakano nenakamaka someane tafatafaraka somehokopo, aihoanie. Nena some tafatafaraka somesane, aporo metamo kairakano, aporoane aporo tafatafaraka somesa amo ararehokosare? Wae. Ararehokosafapo. Aporo metamo kairakano eane tafatafaraka somenamo mokoatikinapo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Timoti, né, Kotimo makata rakira aporo reasasamo nómo wakapuaka koteaka rakinie. Koteaka rakirakano Kotimo néaki sesehokosapo. Asiamo nómo makata rakiakosane karekekea rerafaraka, Kotimo kakaro some kotesane ereketae susu some karakano ane, Koti hikumisia né kaíyahokosafapo.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Aporo metakiramo Koti metakarikia, namina hemakapusua me rukua someraka risikino, nómo metakarikia koaraka punie. Koti metakarikia me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakanone, Kotimo ikia kara purafaraka Kotiane koaraka ikia kara meta pukusapo.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ipu namina hemakapusua me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakano, aporoane siwaomo nekea mokoatikina ayiáka, someamo aporo kaisiane ayiáka, mokoatikirakanapo. Arirakano tafatafaraka nenakamaka somera tisa aporo tetāne, meta yano motosa Himeneuse, meta Firetuse tetāpo.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Tetapō kakaro ereketae somerane metakarikia, kotafe someraka, “Isu maturikia taesa maiya ane fasapo.” Aíyaka somerakano, someane Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo kakimaraka, mahimeteraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanafapo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Arirakano Kotimo kakaro someane yaiya rekenapo. Kotimo kakaro someane ira kesa parosa maposane hohohoanafonoraka wakapuaka area ayiáka paroaka rekenapo. Ira kesa á poparaka, “Unihae Koti ipia paosa aporo hinamoane ipi aseraka hemakapurapo.” Aíyaka popasapo. Arirakano makata meta soko popasane oyapo. “Ano Unihae Yasuane patera aserakanapo. Aisa aporo hinamo repo watikisane metakarinie.” Aíyaka popasapo.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ape kára kakarua tisi soko, meraki soko, kapo soko, yakai tokenapo. Metane siufa maka meraki rakikia, meta koróto maka meraki rakikia, meta ira maka ira sorakae rakikia, meta ororo maka meraki rakikia, ayiáka rakikia taenapo. Meraki kapo taenane, metakira siufa soko, koróto soko, kakaro kotesane kikisiraka hakua taeraka, aporo kimisi apera maiya amo, meraki kotesane maka makata nakosa taeraka nenapo. Metakira kakaro kotehoanafonosane ira sorakaea soko ororo merakia soko, maiya suamo makata taeraka nenapo.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Aina ayiáka aporomo ipi watikiaka rakisiane rukupateraka himuane kosoraka rekeno, eaki “Makata kára kotesa rakira rakinie.” Aíyaka Unihae Kotimo mareakosapo. Meraki kotesane kikisiraka hakua taena ayiáka, aporo kotesane Unihae Kotimo kikisiraka hakua murikia “Makata kára kotesane rakinie.” Aíyaka murirapo. Arirakano makata kára kotesa rakiako hemakapura aporoamo ipi watikisane kakaro metakarikia, ipi Unihae Kotimo makata rakirane koteaka rakiako hemakapurapo.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timotio, hokosa rauamo ipi kaumo hemakapusuane kaikia rakira ayiáka nómo rakiakopo. Kaumo hemakapusuane metakarikia, ereketaeraka reke, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, aporo metane himu tumurumo hemakapukua reke, weako hisiraka, ayiáka rekeako hemakapukua rekeanie. Ayiáka reke aporo himu koteaka hemakapukua Kotiaki wáraka risira aporo akiyaki kikinaraka rekeanie.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Nómo hemakapuraka tafatafaraka risiane, keseke aporoamo saperaka weakosapo. Asiamo aporomo koteaka hemakapurafaraka, nenakamaka tafatafaraka somerakano, aporoane metakarikia koaraka punie.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Unihae Kotimo aporo raipamo saperaka tafatafaraka risikiane siahoasifareapo. Kotimo aporo raipamo aporo suaki koteaka hemakapukua ararenapo. Tau koteaka tisaraka tarikia some karápo.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Some kayane ipu kaiyako hisiraka waerakano asekea, Kotimo aporo raipamo tau auaraka maroponapo. Maroporaka ipu makata watikisane rakiako hisiraka hemakapurane soko, kakaro someane kakimako hemakapurane soko, Kotimo iaki kakasimoripo, aíyaka nómo hemakapunie.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kakaro someane kakimako hemakapurane Kotimo iaki karakano, i pokoa he fesa kesaka risia tonotaeana ayiáka, i Satanemo pasimosane Kotimo tonotaehoasimoripo, aíyaka hemakapunie. Arirakano fana Satanemo iane pasimokoa epo ipi hemakapusuane iaki kasapo. Kasasamo ipu kakimaka himu mahimeteraka risiapo.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.