1 Coríntios 8
Fasu NT (FAA_WBT) vs NTLH
1 Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makata nakosakasane nōmo reaki poparakanapo. Arirakano fana some meta one nōmo somerakanapo. Isiapo makata kára hemakapurapo. Arirakano aporomo makata kára hemakapurane takahinaka i namina makaporonapo. I namina makáranane, ikia kara kotesafapo. Asiāne ikia kara namo kakaro kotesane, aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo isu su mawakapuraka, aporo metakirane ararenapo.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Aporo metamo hemakapuraka, “Nōmo makata su hemakapukua faraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura amo ipi yia makáraraka sikiraka, ane sia hemakapurakanafapo. Ane hasaka hemakapurakanapo.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Arirakano aporomo himu tumurumo Kotiaki hemakapurakano, Kotimo asekea someraka, “Aporoane nōmo aporopo.” Aíyaka Kotimo somerapo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Arirakano repo anoaki kaisiane nōmo reaki somerakanapo. Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makata nakosa kasane repo neane siahoasireare? Isiapo Keresoa paosa aporomo hemakapusuane yatafuane ipi namo kakaro fanāfapo. Yakasa ho soko kakaro fanāfapo. Hauaka wo iane namo kakaro Kotifapo. Arirakano iane kekerehoane siahoasifareapo. Koti yakai risikinafapo. Koti hakása rekenapo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Arirakano hauaka wo makata risiane soko, hepene yapura makata risiane soko, Keresoa paohoanafonosa aporomo asekea someraka, “Makatane koti parisapo. Makatane unihae kára parisapo.” Aíyaka ipu hasaka someraka, kakaro Kotiane metakarikia, makata metaki kekereraka risikinapo.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Asiāne isiapo hemakapuraka, “Koti hakása rekenapo. Isiapo Atane epo. E aeyaka makata su fasere pesapo. Isiapo epoko rakiraka risikiasimo epo isu rakisiapo. Unihae hakásane Yasu Keresopo. Kotimo makata su rakiakosakipoko Yasu aeyaka kepomarekea rakisiapo. Asiasamo Yaiya rerane Yasu aeyaka isiapo maka yaiya risikiakosapo.”
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Aíyaka isiapo hemakapurakano yia, Keresoa paosa aporo metakiramo aíyaka hemakapurakanafapo. Fana ipu maiya suamo yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kekereraka hemakapusuasamo, yaiya hemakapukua risikinapo. Risike aseane, makata nakosa yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kasane asekea hemakapuraka, “Makata nakosa ane neane siahoanarakapo. Nenakano isu himu mokoatikiraka soko metao mayiakanarakapo.” Aíyaka hemakapurakayia nenakanone, i himuane tomekemarekea yaiya risikiakosapo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Asiāne isu Koti hikumisia koteaka risikiakosane, makata anenamo soko metao, makata nanafononamo soko metao, makata amo ikia kara kotesane tariakosafapo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Makata nenane yaposa kakenafapo. Asiamo re asekeanie. Nōmo Yasuaki kára hemakapukua reke, arirakano aporo metamo Yasuaki kataka marekea paroaka hemakapurafaraka reke, epo né aseane, nómo yatafuaki makata kakayia kasane nenakano asekea hemakapuraka, “Keresoa paosa aporo yiamo makata ane arakire.” Aíyaka ipi hemakapura amo hasaka rakirane kirimanapaka, repo makata nenane koteaka asekea nanie.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nómo hemakapuraka, “Makata nena yaposa kakenafapo.” Aíyaka hemakapukua yatafuaki makata kakayia kasane nekea reakipoko, aporo meta Yasuaki paroaka kataka marekea rekeanafonosa aporoane pekea asekea hemakapuraka, “Nōmo soko makata kakayia ane nakosapo.”
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Aíyaka hemakapukua nenakano, e karekekea kaíyaraka rekeakosapo. Aporoamo makata kakayia yatafuaki kasane hemakapuraka, ipi fofaraka kaíyaraka rekeakosapo. Eane karekekea kaiyaraka rekeno, kepoane népo. Arirakano Keresoane ní maepoko soko farimaka kusuapo. Asiane nómo ayiana amo ní maeane mokoatikirakanapo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Yasuaki paroaka hemakapunafonosa aporoane ní Keresoa paosa aporo maepo. Nómo ní maeane mokoatikirakano, nómo Keresoane mokoatikirakanapo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Arirakano nōmo makata kakayia yatafuaki kasane nenakano, nōmo nī Kereso maeane fofaraka karekekea kaíyaraka rekeno, ane, nōmo makata kakayia efera hunia nakosafapo. Arirakano nōmo ayianamo nōmo Kereso mae ano patera pesane mokoatikinapaka, makata kakayiane nōmo efera hunia nakosafapo.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.