Números 33
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs VC
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 eye woho yi Sin gbedzi.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
13 de onde foram para Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
43 De Funon foram a Obot.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “ ‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.