Jeremias 5

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mizɔ to Yerusalem ƒe kpɔdomewo,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Togbɔ be wogblɔ be,
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 O Yehowa, ɖe wò ŋkuwo mele nyateƒe ŋu oa?
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Mebui be,
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Eya ta mayi ɖe woƒe kplɔlawo gbɔ, aƒo nu na wo;
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Eya ta dzata ado tso ave me ava dze wo dzi,
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 “Nu ka ta matsɔe ake mi ɖo?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Woɖi ƒo nyuie abe sɔtsu siwo le asi yɔm la ene,
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Ɖe mele be mahe to na wo ɖe esia ta oa?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 “Mige ɖe eƒe waingblewo me
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Israel kple Yuda ƒe aƒewo meto nyateƒe nam kura o.”
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Woda alakpa tso Yehowa ŋu hegblɔ bena,
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Nyagblɔɖilawo la,
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Eya ta ale Yehowa, Dziƒoʋakɔwo ƒe Mawu la gblɔe nye esi: “Esi dukɔ la gblɔ nya siawo ta la,
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Yehowa be, “O Israel ƒe aƒe,
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Woƒe daku le abe yɔdo si le nuvo la ene.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Woava ɖu wò agblemenukuwo kple wò nuɖuɖu,
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Yehowa be, “Ke le ɣe ma ɣi hã la, nyematsrɔ̃ mi gbidigbidi o.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Ale be ne amewo bia be, ‘Nu ka ta Yehowa, míaƒe Mawu la wɔ esiawo ɖe mía ŋu hã?’ la, miagblɔ na wo be, ‘Esi miegbem hesubɔ dutamawuwo le wò ŋutɔ wò anyigba dzi ta la, azɔ la mianye kluviwo na dutatɔwo le anyigba si menye mia tɔ o la dzi.’
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 “Ɖe gbeƒã nya sia na Yakob ƒe aƒe la
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 ‘Mise nya sia, mi bometsilawo kple susumanɔsitɔwo,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Yehowa be, ‘Ɖe mele be miavɔ̃m oa?
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Ke dukɔ sia la, dzi sesẽ,
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Womegblɔna na wo nɔewo be,
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Miaƒe nu tovowo wɔwɔe xe mɔ na nu siawo katã,
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 “Ame vɔ̃ɖiwo le nye dukɔ me,
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Abe ale si xeviwo yɔa xadzanu fũu ene la,
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 eye woda ami hezrɔ̃ lãlãlã.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Yehowa be,
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 “Ŋɔdzinu kple dzigbãnu aɖe dzɔ le anyigba dzi.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Nyagblɔɖilawo gblɔ aʋatsonyawo ɖi.
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.