Isaías 5

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Azɔ mele ha dzi ge na nye lɔlɔ̃tɔ tso
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 Edzobo eme heɖe kpewo le eme,
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 “Azɔ, Yerusalem ŋutsuwo kple Yuda ŋutsuwo,
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 Nu ka wòle be mawɔ na nye waingble la
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Azɔ magblɔ nu si wɔ ge mala
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 Mawɔe wòazu gbegbe,
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Israel ƒe aƒee nye Yehowa,
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Baba na mi ame siwo le xɔ tsiam ɖe xɔ nu,
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 Ale Yehowa, Dziƒoʋakɔwo ƒe Aƒetɔ la,
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Woakpɔ wain adzafi ɖeka
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Baba na mi, ame siwo fɔna fɔŋli henɔa ho ʋlim
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 Kasaŋkuwo kple saŋkuwo ɖina
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Eya ta nye amewo ayi ɖe aboyome le nugɔmemasemase ta;
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Eya ta nuɖuɖu le yɔdo dzrom vevie,
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Ale woaɖiɖi ame ɖe anyi,
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Ke woado Yehowa,
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Ekema alẽwo aɖu gbe abe woawo ŋutɔ
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Baba na ame siwo tsɔ beble
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 ame siwo gblɔna be “Mawu newɔ kaba.
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Baba na ame siwo yɔ vɔ̃ be nyui,
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Baba na ame siwo bua wo ɖokuiwo nunyalawoe,
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Baba na ame siwo nye kalẽawo le wain gã nono me,
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 ame siwo xɔa zãnu, eye wotsoa afia ŋkunɔ na agɔdzelawo;
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Eya ta abe ale si dzo ƒe aɖe fiaa bee,
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Eya ta Yehowa ƒe dziku bi ɖe eƒe amewo ŋu.
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 Ekɔ aflaga dzi na didiƒe dukɔwo, eye wòlia aku na
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 Ɖeɖi mete wo dometɔ aɖeke ŋu
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 Woƒe datiwo le ɖaɖam,
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Woƒe gbeɖeɖe le abe dzata tɔ ene,
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Gbe ma gbe la, woaɖe gbe ɖe edzi abe atsiaƒu ene.
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.