Gênesis 10
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH
1 Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet ƒe viwoe nye:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham ƒe viŋutsuwoe nye:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kus ƒe viŋutsuwoe nye:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye:
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye:
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram ƒe dzizimeviwoe nye:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan ƒe viwoe nye:
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 (Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.