João 14
Edolo Bible (ETR_TBL) vs BKJ
1 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Dilia yöia idogola säosäola namiabio. Godema asigi afädë negemalo. Amase, nemage asigi afädë negemalo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nïe Naadoïe mosöa hogoli yafie dialea. Amoli maade galebeda, na dilima made sälabio. Dili namolö sege amo daiamolöïe, ne ami moholömelë.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Awäla dili namolö sege amo daiala negesilahilä, sege ne namolöia ami dilige nebalä nihïlïgïla namolöïe, na dili bu bea obëgëmolömelë.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ne moholö idi amoda dilia dawadigi nebegomelëla säi.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Amala säsebegi, Domasaea ema nabahalea, Dafidilo Geloi-e, sege di moholö amoda nilïa dawa made. Hä, di idi gowegi moholö neala nilïa abilia helësëmolöi gabula nabi.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Amala nabasebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Idige, ado dofäge, amase, namolöge, nihïne neawe. Afädë Naado neebea moholö, ne neebea made maaseda, moholöi mademelë.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Dilia ne dawa galëda, Naadoge dawadigi. Giso, dilia walio mi gäwila, e bealahilä dawadigisagomelëla säi.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Amala säsebegi, Filibia ema sähalea, Dafidilo Geloi-e, Diado nilïma olemo. Oleseda, nilïa dofeala helësëmolömelëla säi.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Amala säsebegi, Yesuea ema sähalea, Filibi, segeyo sedade ne dilibalä nelo amo, dia aso, ne dawa made neale. Afädëa ne melï neebe ameada Naadoge melï nea. Amala hamolo dibe amo, dia diado nilïma olemola säi amoda, abeahäladu.
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Ne Naadoma aligila, amase, Naadoge nema aligilala neebewegi, dia dofä gabula made helësësale. Na dilima ado säla ïaha neebeweda, nïe asigiamu säla ïaha made. Naado e nema neebe amea ïe hamoi amo hamosamelë.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Ne Naadoma aligila, amase, Naadoge nema aligilala neamelëla säsewe nabalahilä, dofä gabula helësëmalo. Dofä gabula made helësësa galëda, hamoi hamosa neebewe beala dofä gabula helësëmalo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Na dilima dofä gelola sähago. Afädëa nema asigi afädë negei neebe amea na hamoi hamosa neebewe gadola hamomolömelë. Ne Naado neebea awäse ameada, nema asigi afädë negei neebe amea na hamosa nelo amo baagila awäla, hamoi edefade hamomolömelë.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Malöea hamosebe amea Eedoïe ëi gauia adamäia, dilia nïe ëigi nea nelebo afädë ëdëgëseda, na hamomolömelë.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Dilia nïe ëigi nea nelebo sulubadela ëdëgëseda, na hamomolömelëla säi.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Dilia ne boba hamoi nea galëda, na hamomalola säsebewe gadola bëgëla hamosa namolömelë.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Dili Ugila Negela Gelolasilo elö, na Naadoma nabulömelë. Eada diligali ïmolömelë. E maalahilä, dilibalä namolöi namolömelë.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ugila Negela Gelolasilo amoda dofä sälo Gesamimelë. Nagadaia udia dolöea e made melëlo, dawa made amea, e nimolöi mademelë. Gasoda, e dilibalä neebe ameage, amase, dilima nogila digala namolö ameage, dilia e dawadigimelë.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Na dili guluba gadoi namiäia dïgïla moholö mademelë. Neda dili neebea obëgëmolömelë.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Holöfalï nelolahilä, nagadaia udia dolöea ne made bimolö. Gaso, diliamu bimolömelë. Ne neebe ameada, dilige namolömelë.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ne Naadoma neebe amoge, dili nema neebe amoge, amase, ne dilima neebe amoge, segeyo amo gala dilia dawadigisa maademolömelë.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Afädëa na hamomalola säsebe amo nealahilä, bëgëla hamosa neebe ameada, ne boba hamoi nea. Afädëa ne boba hamoi neebe amoda, Naadoeage e boba hamoi namolömelë. Amase, nage e boba hamolahilä, nihïne ema ulufala olemolömelëla säi.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Amala säi amo nabalahilä, Isagaliada made, Yudasa elöea ema nabahalea, Dafidilo Geloi-e, nilïmada di ulufala olesalea, oböla, nagadaia udia dolö nefolalebe amolimada, di made ulufala olemolömelëla säi amoda, mi edoïela nabi.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Amala nabasebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Afädëa ne boba hamoi neebe ameada, nïe ado bëgëla hamosa namolömelë. Naadoea e boba hamoi nea, e neebea ami Naado alï halïgïla maalahilä, ebalä aligimolömelë.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Afädëa ne boba made hamoi neebe ameada, nïe ado bëgëla made hamomolömelë. Dilia ado nabaha nebegoda, nïe ado made. Naado ne digamalala sälo amoïe adomelë.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ne made awäla, dilibalä neada, ado amo na dilima säla ïaha nelo amomelë.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Gasoda, dili Ugila Negela Gelolasilo, Eleloi Gesami Naadoea nïe ëigila fisiga wemolö amo maalahilä, ea dilima nelebo sulubadela olelesa maademolömelë. Na dilima säla ïaha nelo amo sulubadela, ea dilima helësëlasimolömelë.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Na dalulasilo dilibalä diamiäia dilima ïahagomelë. Nïe dalulasilo amo diligali ïahago. Na ïase amoda, nagadaia udia dolöea ïlo amo gadoi ïaha mademelë. Hä, dilia yöia idogola säosäolage, bedälage namiabio.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Na dilima sähalea, Ne awälahilä, dili neebea bu obëgëmolömelëla säi amoda dilia nabi amomelë. Amo nabala nema boba hamoi galebeda, ne Naado neebea awäsewegi dilia obeägïlabio. Mida, Naado eda ne baagila, edefademalä nea.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Nelebo amo made besela galala neebe amo gaalu, na dilima säla ïaha nelo amomelë. Säla ï amo gadola hamose beaseda, dilia asigi afädë negemäiaïemelë.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Na dilibalä ado sedade säha namolö made gabumelë. Mida, nagadaiaïe busa neebe amo moholö ga made dialea. Ea nema nelebo afädë hamomolö made bimolömelë.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Gasoda, nagadaia udia dolöea na nïe Naadoma boba hamoi neebe amo helësëmäia, na Naadoea hamomalola säse amo gadolamu hamolomelë. Hä, nowemo. Afiadila säi.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.