Tiago 3

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Also the mighty ships, while the furious winds drive them, by a little wood are turned about to the region which the will of him who guideth doth contemplate.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 and the tongue is a fire, a world of sin, like a forest is the tongue itself among our members; it defileth all of our body, and burneth the course of our generations which run (forward) as a wheel, and kindleth also itself with fire.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every nature of animals, and of birds, and reptiles of the sea, and of the dry land, have been subjected to the human nature;
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 For by it we bless the Lord and the Father, and by it we curse men who in the likeness of Aloha were made;
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Can it be that one fountain shall send forth waters sweet and bitter?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Or can the fig-tree, my brethren, make olives, or the vines figs? thus also salt waters cannot be made sweet.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Who of you is wise and instructed? let him show his works in good conversations in meek wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.