Romanos 9

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 I say the truth in Meshiha, and lie not; my conscience witnesseth for me in the Spirit of Holiness,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 that I have great grief, and (that) the sorrow of my heart ceaseth not.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 For I could pray that I myself might be one accursed from Meshiha instead of my brethren and my kinsmen who are in the flesh;
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 who are the sons of Israel, and whose was the adoption of sons, and the glory, and the covenants, and the law, and the ministry, and the promises,
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 and the fathers; and from whom appeared the Meshiha in the flesh, who is Aloha over all: his be praises and benedictions to the age of ages. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 FOR the word of Aloha hath not really fallen: for not all who are of Israel are Israel;
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 neither also are they who are of the seed of Abraham all children; because it was said, In Ishok shall be called unto thee the seed:
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 but that is, the children of the flesh are not the children of Aloha, but the children of the promise are reckoned the seed.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For the promise is this word, In this time I will come, and a son shall be unto Sara.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And not this only, but also Raphka when with one, our father Ishok, she had association,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 before her sons were born, and had not wrought good or evil, the (choice) of Aloha was (made) known before that it should remain: not by works, but by him who called:
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 for it was said, The elder shall be servant to the less;
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 as it is written, Jakub have I loved, and Isu have I hated.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What then say we? Is there iniquity with Aloha? Not so:
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 behold, also, he said unto Musha, I will have mercy upon whom I will have mercy, and I will be gracious to whom I will be gracious.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Therefore it is not by him who willeth, nor by him who runneth, but by Aloha the Merciful.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For it is said in the scripture to Pherun, For this I have raised thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Then upon whom he willeth he is merciful, and whom he willeth he hardeneth.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Perhaps thou wilt say, Of what then doth he complain; for who shall arise against his will?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Who then art thou, O man, who givest answer against Aloha? Will the mass say to him who formeth it, Why thus hast thou formed me?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Or, hath not the potter power over his clay, that from the (same) mass he might make vessels, the one to honour, and the other to vileness?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 BUT if Aloha, willing to reveal his wrath, and to make known his power, in his much patience bore with the vessels of wrath who were perfected for destruction,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 and poured his mercy upon the vessels of mercy who were prepared of Aloha for glory,
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 who are we, (ourselves) the called, not only of the Jihudoyee, but also of the Gentiles:
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 so also in Husha he said, I will call them my people who were not my people, and on those on whom I was not merciful, will I be merciful:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 for it shall be in the place where they were not called my people, there shall they be called the children of Aloha the Living.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 But Eshaia proclaims of the sons of Israel: Though the number of the sons of Israel were as the sand which is on the sea, the residue of them shall be saved.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 The Lord hath decreed and determined the word, and will perform it upon the earth.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And as that which Eshaia had said before: Unless the Lord of sebaoth had left to us a residue, as Sedum should we have been, and to Amura have been likened.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 WHAT then shall we say? That the Gentiles who have not followed after righteousness have attained righteousness, but that righteousness which is of faith:
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 but Israel, who followed after the law of righteousness, unto the law of righteousness have not attained.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 For why? Because it was not by faith, but by the works of the law: for they stumbled at the stone of stumbling;
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling And a rock of offence; And whosoever in him shall believe Shall not be ashamed.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.