Romanos 8

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hence, there is no condemnation to them who do not walk according to the flesh, in Jeshu Meshiha.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life, which is in Jeshu Meshiha, hath set thee free from the law of sin and of death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Because the law was weak through the infirmity of the flesh, Aloha sent his Son in the likeness of the flesh of sin, on account of sin to condemn sin in his flesh;
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 that the righteousness of the law might in us be fulfilled, who walk not in the flesh, but in the Spirit.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For they who are in the flesh, of that flesh are mindful; and they who are of the Spirit, of that Spirit are mindful.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Because the mind of the flesh is enmity towards Aloha; for to the law of Aloha it is not subject, for it cannot be;
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 and they who are in the flesh cannot please Aloha.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the Spirit, if truly the Spirit of Aloha dwelleth in you. But if a man have not the Spirit of the Meshiha, this (man) is not his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And if the Meshiha be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 And if the Spirit of him who raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead dwell in you, he who raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead will also make alive your dead bodies, on account of his Spirit who dwelleth in you.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Now, my brethren, we are debtors, not to the flesh, that according to the flesh we should walk.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 For if after the flesh you live, you must die: but if, after the Spirit, the habitudes of the body you mortify, you live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 For they who by the Spirit of Aloha are led, they are the sons of Aloha.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For we have not received the spirit of servitude again unto fear, but we have received the Spirit of the adoption of sons, by whom we cry, Father, our Father!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And if sons, heirs also; heirs of Aloha, and the sons of the inheritance of Jeshu Meshiha. For if we suffer with him, with him also shall we be glorified.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of this time are not equal to that glory which is to be revealed in us.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation hath been subjected to vanity, not willingly, but on account of him who subjected her, upon the hope
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that the creation herself also shall be made free from the servitude of corruption into the liberty of the glory of the sons of Aloha.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that all creatures groan and travail until this day;
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 and not only they, but we also who have in us the first-fruit of the Spirit, groan within ourselves, and wait for the adoption, the redemption of our bodies.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we live: but hope that is seen is not hope; for if we see it, why hope we for it?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for that which is not seen, in patience we wait.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 So also the Spirit helpeth our infirmity: for what to pray for as we ought we know not; but the Spirit himself prayeth on our behalf in groanings unspoken.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 But he who searcheth the hearts, he knoweth the mind of the Spirit, who, according to the will of Aloha, prayeth for the saints.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 BUT we know that those who love Aloha, in every thing he helpeth them for good; them whom he set before that they might be called.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 And from the first he knew them, and signified them in the likeness of the image of his Son, that he might be the first-born of many brethren.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 But whom he before signified, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 And if his Son be spared not, but for all of us delivered him up, how will he not with him give us all things?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who condemneth? The Meshiha hath died and arisen, and is at the right hand of Aloha, and prayeth for us.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Meshiha? Affliction, or sorrow, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As it is written: For thee all the day long are we killed, We are reckoned as sheep for the slaughter.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 But in these we all are victorious by the hand of him who hath loved us.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor authorities, nor powers, nor things subsisting, nor things to come,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate me from the love of Aloha which is in our Lord Jeshu Meshiha.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.