Romanos 6

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 WHAT, then, shall we say, Let us remain in sin, that grace may abound?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Not so. For how shall they who are dead to sin live yet in it?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Or do you not know, that they who have been baptized into Jeshu Meshiha, into his death have been baptized?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 For we are buried with him by baptism into death; that as Jeshu Meshiha arose from among the dead by the glory of his Father, so also we in a new life shall walk.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 For if together we have been planted with him in the likeness of his death, so also in his resurrection shall we be.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 For we know that our old man is crucified with him, that the body of sin might be abolished, that more we should not serve sin.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 For he who is dead is set free from sin.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 If then we are dead with the Meshiha, we believe that with him, with the Meshiha, we shall live:
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 for we know that the Meshiha rose from among the dead, and no more dieth, nor hath death dominion over him.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 For he who died on account of sin died once, and he who liveth liveth unto Aloha;
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 so also reckon yourselves to be dead unto sin, and alive unto Aloha by our Lord Jeshu Meshiha.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Let not sin then reign in your dead body, as that you may obey the lusts of it:
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 nor prepare your members the instruments of iniquity unto sin, but prepare yourselves for Aloha, as men who from the dead have been made alive, and your members instruments to be for the righteousness of Aloha.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 For sin shall not rule over you; for you are not under law, but under grace.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 What, then, shall we sin, because we are not under law, but under grace? Not so.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Know you not, that to whomsoever you prepare yourselves to obey him unto service, of him you are the servants, of him whom you obey; whether of sin, or of the hearing of the ear of righteousness?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 But praise to Aloha that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart the form of doctrine to which you have been delivered.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 And when you were made free from sin, you became obedient to righteousness.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 As among men I speak, because of the infirmity of your flesh, that as you have prepared your members for the service of uncleanness and of iniquity, so also now prepare ye your members for the service of righteousness and of holiness.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 And what product had you then from that of which to-day you are ashamed? For the end of it is death.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 And now made free from sin, and become servants to Aloha, you have holy fruits, of which the end is the life of eternity.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 For the wages of sin is death; and the gift of Aloha the life of eternity by our Lord Jeshu Meshiha.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.