Mateus 17

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And after six days, Jeshu took Kipha, and Jakub, and Juchanon his brother, and led them to a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 And Jeshu was changed before them; and his countenance shone like the sun, and his vestments were resplendent as the light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 And there were seen with them Musha and Elia talking with him.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Then answered Kipha, and said to Jeshu, My Lord, it is good for us to be here; and if thou art willing, we will make here three tabernacles; one for thee, and one for Musha, and one for Elia.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 But while he spake, behold, a bright cloud overspread them, and the voice was from the cloud, saying, This is my Son, the Beloved, in whom I have delighted: to him attend.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 And when the disciples heard, they fell upon their faces and feared greatly.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 And Jeshu approached them and touched them, and said, Arise, fear not.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 And they lifted up their eyes and saw no man, except Jeshu by himself.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 And while they were descending from the mountain, Jeshu charged them, and said to them, Before no man declare this vision, until the Son of man be risen from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 And the disciples asked and said to him, Why therefore say the scribes that Elia must come first?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jeshu answered and said to them, Elia cometh first that he may fulfil every thing;
11 Ele respondeu:
12 but I say to you, that, behold, Elia hath come, but they knew him not, and have done to him as they would. So also is the Son of man to suffer from them.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then understood the disciples that concerning Juchanon the Baptizer he spake to them.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 AND when they came to the multitude, a man approached him and kneeled upon his knees, and said to him,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 My Lord, have mercy on me! my son is lunatic and grievously afflicted; for often he falleth into the fire and often into the water.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to thy disciples, but they could not heal him.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jeshu answered and said, O unbelieving and perverse generation! how long shall I be with you, how long shall I bear with you? Bring him hither to me.
17 Jesus respondeu:
18 And Jeshu rebuked him, and the demon went forth from him, and the youth was healed from that hour.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Then came the disciples to Jeshu by himself, and said to him, Why were we not able to heal him?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jeshu saith to them, Because of your unbelief; for assuredly I tell you, if there were in you faith as a grain of mustard, you should say to this mountain, Pass hence, and it would pass away; and nothing should overcome you.
20 Jesus respondeu:
21 But this kind goeth not forth but by fasting and by prayer.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 WHEN they had returned into Galila, Jeshu said to them, It is coming that the Son of man shall be delivered into the hands of men,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 and they shall kill him; and in the third day he shall arise. And it grieved them exceedingly.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 And when they came to Kapher-nachum, they who took the two zuzis, the head-silver, approached Kipha and said to him, Your master, doth he not give his two zuzeen?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 He saith to them, Yes. And when Kipha entered the house, Jeshu anticipated him, and said to him, How doth it appear to thee, Shemun? the kings of the earth, from whom do they take custom and headsilver, from their children, or from aliens?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Shemun saith to him, From aliens: Jeshu saith to him, Then the children are free.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 But that we may not offend them, go to the sea, and cast the hook; and the fish that first cometh up, open his mouth; and thou shalt find a stater, that take and present for me and thee.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.