Lucas 12
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 AND when (there) had gathered (by) myriads great assemblies, so that they would have trodden upon one another, Jeshu began to say to his disciples, Beware for yourselves before all things of the leaven of the Pharishee, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For nothing is hidden which shall not be revealed, and nothing secreted which shall not be made known.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 For all that you say in darknesses in the light shall be heard, and what you whisper in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 But I say to you, my beloved ones, Fear not them who kill the body, and who afterward can do nothing more;
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 but I will show you whom you shall fear; Him who, after he hath killed, hath power to cast into gihana, yes, I say to you, Fear this (one).
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Are not five sparrows sold for two asorin; and one of them is not forgotten before Aloha.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 But of you, the numbers of the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; than many sparrows more precious are you.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 But I tell you that every one who shall confess me before men, the Son of man will also confess him before the angels of Aloha.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 But he who denieth me before men, I will deny him before the angels of Aloha.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it may be forgiven him; but whoever against the Spirit of Holiness shall blaspheme, it shall not be forgiven him.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 And when they bring you into the synagogues, before heads and authorities, be not anxious how you shall express yourselves, or what you shall say;
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 for the Spirit of Holiness will teach you in that hour what you ought to say.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 AND a man from the assembly said to him, Malphona, tell my brother to divide with me the inheritance.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But Jeshu said to him, Man, who established me over you a judge and a divider?
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 And he said to his disciples, Beware of all avarice: for life is not in the abundance of riches.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 And he spake a parable to them: The ground of a certain rich man produced him much provisions.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 And he thought within himself, and said, What shall I do? for I have not where to collect my provisions.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 And he said, This will I do: I will destroy my house of stores, and will build and enlarge it; and there will I collect all my provender and my good things:
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 and I will say to my soul, My soul, thou hast many good things laid up for many years: be at ease, eat, drink, and be merry.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But Aloha said to him, Reasonless (man)! this night thy soul they shall require of thee; and then, (the things) which thou hast prepared,
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 whose shall they be? So is he who layeth up to himself treasures, and towards Aloha is not rich.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 And he said to his disciples, Therefore I tell you, Be not anxious for yourselves, what you shall eat; neither for the body, how you shall dress:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 for the soul is more precious than food, and the body than raiment.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens, which sow not nor reap, which have no chambers or barns, yet Aloha feeds them. How much, therefore, are you better than the fowls!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 And which of you by being anxious could add to his stature one cubit?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 But if indeed you are not capable of (that which is) the least, why concerning the rest are you anxious?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow, which toil not nor spin; but I tell you that even Shelemun in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 But if the herbage, which today is in the field, and to-morrow is cast into the furnace, Aloha thus clothes, how much more you, little in faith!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 And seek you not what you shall eat, and what you shall drink; nor let your mind be distracted for these:
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 for all these the nations of the world seek; but to you also your Father knoweth that these are needful.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 But seek the kingdom of Aloha, and these all shall be added to you.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 FEAR not, little flock; for your Father hath willed to give you the kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sell your substance, and give alms: make to you bags which become not old, and a treasure which is not transient, in the heavens, where the thief does not approach, and the moth destroys not.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 For where your treasure is, there will be also your heart.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be bound, and your lamps be burning,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and be you like men who wait for their lord, when he shall return from the place of festivity, that, when he hath come and knocked, immediately they may open to him.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed those servants who, when their lord shall come, shall be found watching. Amen I tell you, He will gird his loins, and make them recline, and will come over and serve them.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 And if in the second or the third watch he shall come and find them thus, blessed will be those servants.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 But this know, that if the lord of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and not have permitted his house to be dug through.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Also you, be you therefore ready: for, in that hour that you think not, cometh the Son of man.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Shemun Kipha said to him, Our Lord, to us speakest thou this parable, or to all men also?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Jeshu said to him, Who then is that steward, faithful and wise, whom his lord hath established over his service, to give the portion in its time?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Blessed that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Assuredly I tell you, He will establish him over all his substance.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 But if that servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come, and shall begin to beat the servants and the handmaids of his lord, and shall begin to eat and to drink and be drunken;
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of that servant will come in a day when he thinketh not, and in an hour which he knoweth not; and shall sunder him, and set him his portion with those who are not faithful.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself according to his will, shall be beaten with many
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 But he who knew not, and did that which was worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For every one to whom much is given, much will be required from him; and to whom much is committed, the more will they require at his hand.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 FIRE have I come to send forth upon the earth, and I would that it already burned:
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 and I have a baptism (wherewith) to be baptized, and greatly am I pressed till it be completed.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Suppose you that peace I have come to send forth on the earth? I tell you, not (peace), but divisions.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 For from henceforth there will be five in one house, who (will be) divided, three against two, and two against three.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 For the father will be divided against his son, and the son against his father; the mother against her daughter, and the daughter against her mother; the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law against the mother-in-law.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 And he said to the assembly, When you see a cloud arisen from the west, immediately you say, The rain cometh; and it is so:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 and when bloweth the south, you say, It becomes heat; and it is so.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 You hypocrites, the aspect of the sky and of the earth you know to distinguish; but this Time how do you not distinguish?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 But why of yourselves judge you not the truth?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 When thou art going with thine adversary to the magistrate, while in the way, negotiate, and be freed from him; lest he bring thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and the exactor cast thee into the house of the bound;
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 and Amen I tell thee, Thou wilt not be delivered from thence till thou shalt have given the last shomona.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.