João 17
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH
1 These spake Jeshu; and, uplifting his eyes to heaven, he said, My Father, the hour hath come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 As thou hast given him power over all flesh, that to all whom thou hast given him he should give the life which is eternal.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 But this is the life which is eternal, that they know thee, who art the true Aloha, and Him whom thou hast sent, Jeshu Meshicha.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 I have glorified thee on the earth; the work which thou didst give me to do, I have finished it.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 And now glorify thou me, my Father, with thyself, in that glory which I had with thee before the world was.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 I have made known thy name unto the sons of man; those whom thou gavest me from the world: thine they were, and to me didst thou give them; and they have kept thy word.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Now have they known that whatsoever thou hast given me is from thee.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 And the words that thou gavest me I have given them, and they have received, and have known assuredly that from thee I came forth, and have believed that thou didst send me.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 And for them I pray; not for the world I pray, but for them whom thou hast given me, because they are thine.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 And every thing of mine is thine, and thine is mine, and I am glorified in them.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Henceforth I am not in the world; but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them through thy name, that (name) which thou hast given to me, that they may be one as we are.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 While I was with them in the world, I kept them through thy name: those whom thou gavest me I have kept, and a man of them is not lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 BUT now I come to thee, and these (things) I speak in the world, that they may have my joy completed in themselves.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Not that thou wouldest take them out of the world do I pray, but that thou wouldest keep them from the evil;
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 for they are not of the world, even as I am not of the world.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Father, sanctify them through thy truth; for thy word is truth.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 As me thou hast sent into the world, I also have sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 And for their sakes I consecrate myself, that they also may be consecrated for the truth.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Nor for these do I pray only, but also for those who shall believe in me through their word;
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 that they all may be one, as thou, my Father, (art) in me, and I in thee, that they also in us one may be; that the world may believe that thou hast sent me.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the glory which thou hast given me have I given unto them, that they may be one as we are one;
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 I in them, and thou in me, that they may be perfected in one; and that the world may know that thou hast sent me, and that thou hast loved them, as me also thou hast loved.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Father, those whom thou hast given I will that where I am they also may be with me, that they may see that glory of mine, which thou hast given to me; for thou lovedst me before the foundations of the world.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 My righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 And I have made known unto them thy name, and I make it known that the love itself, wherewith thou hast loved me, may be in them, and I may be in them.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.