Efésios 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PAULOS, an apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, to those who are in Ephesos, saints and believers in Jeshu Meshiha:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 peace be with you, and grace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be He, Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, in the Meshiha;
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 and in love predesignated us unto himself, and constituted us children in Jeshu Meshiha, according to the pleasure of his will;
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved:
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 in whom we have redemption, and by his blood the remission of sins, according to the riches of his grace
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 and hath made known to us the mystery of his will, which before he had determined in himself should be done:
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 that in the dispensation of the fulness of the times, every thing from the first might be renovated in the Meshiha, in heaven and in earth. And by him
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 we have been chosen, even as he predesignated and willed, who worketh all according to the mind of his will;
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised;
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ON account of this, behold, I also, since I heard of your faith in our Lord Jeshu Meshiha, and your love to all the saints,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 have not ceased to give thanks on your behalf, and to remember you in my prayers;
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 that the God of our Lord Jeshu Meshiha, the Father of glory, would give to you the Spirit of wisdom and of revelation in his knowledge,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 which he wrought in the Meshiha, and raised him from among the dead, and set him at his right hand in heaven, above all the principalities,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 and powers, and mighty ones, and rulers, and above every name that is named, not only in this world, but also in (that) to come;
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 which is His body, the completeness of Him who all in all completeth.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.