Atos 8

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But Shaol willed to take part in his killing. And there was made in those days a great persecution against the church that was in Urishlem; and they were all dispersed in the country of Jihud and also among the Shomroyee, excepting only the apostles.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos.
2 And faithful men laid Estephanos in his tomb, and mourned over him greatly.
2 E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto.
3 BUT Shaol persecuted the church of Aloha, going to the houses, and drawing men and women delivered them to the house of the bound.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 And they who were dispersed went about and preached the word of Aloha.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra.
5 But Philipos descended to a city of the Shomroyee, and preached concerning the Meshiha.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo.
6 And when they heard his word, the men who were there attended to him, and were persuaded of all that he said: for they saw the signs that he wrought.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia;
7 For many whom unclean spirits possessed cried with a high voice, and they came out from them; and others, palsied and lame, were healed:
7 Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 and great joy was in that city.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 But a certain man was there whose name was Simon, who had dwelt in that city much time, and with his sorceries had deceived the people of the Shomroyee, magnifying himself, and saying, I am the Great.
9 E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 And all inclined to him, great and small, and said, This is the great Power of Aloha.
10 Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 And they were persuaded by him, because that much time by his sorceries he had astonished them.
11 E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 But when they believed Philipos, who evangelized the kingdom of Aloha in the name of our Lord Jeshu Meshiha, they were baptized, men and women.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 And Simon also himself believed, and was baptized, and adhered to Philipos. And when he saw the signs and great works which were done by his hands, he wondered and was astonished.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 AND when the apostles who were at Urishlem heard that the people of the Shomroyee had received the word of Aloha, they sent to them Kipha and Juhanon.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 And they went down and prayed for them, that they might receive the Spirit of Holiness:
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo
16 for he was not upon one of them yet; but they were only baptized in the name of our Lord Jeshu.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus).
17 Then they laid upon them the hand, and they received the Spirit of Holiness.
17 Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 And when Simon saw that by the hand-laying of the apostles the Spirit of Holiness was given, he offered to them silver,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 saying, Give also to me this power, that he on whom I shall lay the hand may receive the Spirit of Holiness.
19 Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Shemun Kipha said to him, Thy silver go with thee into perdition, because thou thoughtest that the gift of Aloha with the possessions of the world might he obtained.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Thou hast neither part nor lot in this faith, because thine heart hath not been right before Aloha.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Nevertheless, repent of this thy wickedness, and pray of Aloha, that the guile of thy heart may haply be forgiven thee;
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 for in bitter gall and in the bonds of iniquity I see that thou art.
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade.
24 Simon answered and said, Pray you on my behalf, of Aloha, that not any of these things which you have spoken may come upon me.
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 But Shemun and Juhanon, when they had testified and taught the word of Aloha, returned to Urishlem, and evangelized in many villages of the Shomroyee.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho.
26 AND the angel of the Lord spake with Philipos, and said to him, Arise, go to the south, in the desert way which goeth down from Urishlem to Gaza.
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta.
27 And arising he went. And there met him a certain eunuch who had come from Cush, an officer of Kandak, queen of the Cushoyee; and he was officer over all her treasure. And he had been to worship at Urishlem;
27 E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 and while returning that he might go, he sat in the chariot and read in Eshaia the prophet.
28 Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 And the Spirit of Holiness said to Philipos, Approach, and join the chariot.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
30 And being near, he heard that he read in Eshaia the prophet; and he said to him, Understandest thou what thou readest?
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês?
31 And he said, How can I understand, unless one teach me? And he prayed of him, of Philipos, to ascend and sit with him.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 But the section (phosuka) of the scripture in which he was reading is this: As a lamb to the slaughter was he led; And as a sheep before the shearer is silent, So opened not he his mouth in his humiliation.
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
33 From oppression and from judgment was he led; And his age who shall recount? For his life is taken from the earth.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 That eunuch said Unto Philipos, I pray thee, of whom speaketh this the prophet? of himself, or of another man?
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
35 Then Philipos opened his mouth and began, from that very scripture, preaching to him concerning our Lord Jeshu.
35 Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 And as they went in the way they came to a certain place which had water in it, and that eunuch said, Behold the water; what is the hinderance that I should be baptized?
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 And he commanded that the chariot should stand; and they descended both of them to the water, and Philipos baptized that eunuch.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 And when they had ascended from the water, the Spirit of the Lord rapt away Philipos, and the eunuch again saw him not; but he went on his way rejoicing.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 But Philipos was found at Azotos, and from thence he itinerated and evangelized in all the cities until he came to Cesarea.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.