Atos 4
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT
1 AND while they spake these words to the people, the priests, and Zadukoyee, and the governors of the temple, arose against them,
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 being angered against them because they taught the people, and preached through the Meshiha the resurrection from the dead.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 And they laid upon them hands, and kept them unto the day after, because the evening had drawn nigh.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 And many who heard the word believed; and they were in number as five thousand men.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 And the day after, the rulers, and elders, and sophree, assembled,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 and also Hanan chief of the priests, and Kaiapha, and Juhanon, and Alexandros, and they who were of the race of the chief priests.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 And when they had made them stand in the midst, they questioned them, By what power, or in what name, have you done this?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Then Shemun Kipha was filled with the Spirit of Holiness, and said to them, Rulers of the people, and elders of the house of Israel,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 hear: If we this day are judged of you concerning the good which has been done to the infirm man, insomuch that he is cured;
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 be this known to you, and to all the people of Israel, that in the name of Jeshu Meshiha Natsroya, whom you crucified, whom Aloha hath raised from among the dead, through this Himself, behold, this (man) standeth before you well.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 This is the stone which you builders rejected, and he is become the head of the corner.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 And in no other one is redemption: for there is no other name under heaven given to mankind, by which we must be saved.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 And when they heard the words of Shemun and of Juhanon, which they had confidently spoken, they perceived that they knew not literature and were common-men, and wondered at them; and they recognised them, that with Jeshu they had been conversant.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 And they saw that the lame man who had been healed was standing with them, and they could not say any thing against them.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Then they commanded that they should lead them from their assembly, and said one to another,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 What shall we do with these men? For, behold, a conspicuous sign which hath been done by their hands to all the inhabitants of Urishlem is known, and we cannot deny.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 But that this report may not go forth more, we will threaten them that again they shall not speak in This Name to any man.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 And they called them, and commanded them that not at all they should speak and teach in the name of Jeshu.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 SHEMUN KIPHA and Juhanon answered and said to them, If it be right before Aloha that you we obey rather than Aloha, judge you.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 For what we have seen and heard we cannot but speak.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 And they threatened them, and dismissed them; for they could not find cause to lay upon their head, because of the people; for every one glorified Aloha for that which had been done.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 For a son of more than forty years was that man in whom had been wrought this sign of healing.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 And when they were dismissed they came to their brethren, and made known to them whatever the priests and elders had said.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 And they, when they had heard, with one accord lifted up their voice unto Aloha, and said, Lord, thou art God who hast made heaven and earth and the seas, and all that is in them:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 And thou art he who hast spoken by the Spirit of Holiness in the mouth of David thy servant: Why rage the Heathen, And the peoples imagine vanity?
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 The kings and powers of the earth arise And counsel together against the Lord, And against his Meshiha.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 For verily they are assembled in this city against thy holy Son Jeshu, whom thou hast anointed,-Herodes and Pilatos with the Gentiles and the synagogue of Israel,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 to work whatsoever thy hand and thy will have signified before should be done.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 And now also, Lord, behold and see their threatenings, and give unto thy servants with boldness to preach thy word,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 while thy hand thou outstretchest unto healings and mighty works which they shall do in the name of thy holy Son Jeshu.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 And as they prayed and supplicated, the place in which they were assembled was moved, and they were all filled with the Spirit of Holiness, and they spake with openness the word of Aloha.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 BUT to the assembly of the men who believed there was one soul and one mind; and no man of them said of the goods which he possessed that they were his own, but all whatever they had was in common.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 And with great power did those apostles testify concerning the resurrection of Jeshu Meshiha, and great grace was with all of them.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 And no man of them had want; for they who possessed fields and houses sold, and brought the prices of whatever was sold
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 and laid at the feet of the apostles, and there was given to each according to that which was needed.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 But Jauseph, who was entitled Bar Naba by the apostles, which is interpreted, A son of consolation, a Levoya from the Isle of Kypros,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 had a field, and he sold it, and brought its price and laid before the feet of the apostles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.