Atos 2

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND when the days of pentecost were fulfilled, while they were assembled all together,
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 there was suddenly from heaven the voice as of a mighty wind, and all that house in which they were sitting was filled with it;
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 and tongues that were divided like fire appeared to them, and sat upon each one of them.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in several tongues as the Spirit gave them to speak.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 But there were men dwelling in Urishlem who feared Aloha; Jihudoyee, from all the peoples who are under heaven.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 And when that voice was made, the whole people assembled and were perturbed, because every man of them heard as they spoke in their (several) tongues.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 (And) they were all astonished, and wondered, saying one to another, These all who speak, behold, are they not Galiloyee?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 How hear we (then) each in his own tongue in which we were born?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthoyee and Medoyee and Alanoyee, and they who dwell in the Place of Rivers, Jihudoyee and Kapadukoyee, and of the region of Pontos and of Asia;
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 and from the land of Phrygia and of Pamphylia and of Metsreen, and the regions of Lybi neighbouring upon Kyrine, and those who come from Rumi, Jihudoyee, and Proselytes,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 and from Krete and Arabia, behold, we hear them speaking in our tongues the wonders of Aloha.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 But all of them were amazed and admired, saying one to another, Of whom is this thing?
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 But others mocked them, saying, These have drunk new wine, and are inebriate.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 And afterwards arose Shemun Kipha with the eleven apostles, and lifted up his voice and said to them: Men, Jihudoyee, and all who dwell at Urishlem, be this known to you, and hearken to my words.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 For not as you suppose are these drunken; for, behold, until now are three hours.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 But this is that spoken of by Joel the prophet:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 It shall be in the last days, saith Aloha, I will pour my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your youths shall see visions,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 And your elders shall dream dreams: And upon the servants and upon the handmaids Will I pour my Spirit in those days; And they shall prophesy.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 And I will give signs in heaven, And mighty (deeds) on earth; Blood and fire and clouds of smoke:
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before shall come the day of the Lord, great and fearful;
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And every one who shall call the name Of the Lord shall be saved.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 MEN, sons of Israel, hear these words; Jeshu Natsroya, the man who from Aloha appeared with you, with powers and mighty acts, which Aloha wrought among you by his hand, (even) as you know,
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 This, who was separated thereunto by the foreknowledge and by the will of Aloha, you delivered into the hands of the wicked, and crucified and slew.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 But Aloha raised him, and loosed the bands of Shiul, because it was not possible that he should be holden in Shiul.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 For David said concerning him, I have foreseen my Lord at all time, Who is at my right hand that I should not be moved;
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Wherefore my heart is glad, And my glory rejoiceth: And also my body shall sojourn in hope;
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 For thou wilt not leave my soul in Shiul, Nor give thy Saint to see corruption.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Thou wilt reveal to me the way of life, Thou wilt fill me with joy with thy presence.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Men, brethren, suffer me to speak openly with you concerning the chief-father David, that he is dead and also buried, and his sepulchre is with us till this day.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 For he was a prophet, and knew that the oath Aloha had sworn to him, Of the fruit of thy loins I will cause to sit upon thy throne:
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 And he foresaw and spake concerning, the resurrection of the Meshiha, that He would not be left in Shiul, nor would his body see corruption.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 This Jeshu hath Aloha raised, and we all are his witnesses.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 And he it is who at the right hand of Aloha is exalted, and hath received of the Father the promise of the Holy Spirit, and hath shed forth this gift, which, behold, you see and you hear.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 For David hath not ascended into heaven, because he himself hath said, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Until I place thine adversaries the stool of thy feet.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Assuredly, then, let all the house of Israel know, that Lord and Meshiha hath Aloha made this Jeshu, whom you crucified.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 AND when they heard, they were pierced in their heart, and said to Shemun and to the rest of the apostles, What shall we do, brethren?
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Shemun saith to them, Repent, and be baptized, every man of you, in the name of the Lord Jeshu, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For to you is the promise, and to your children, and to all them who are afar off, whom Aloha himself shall call.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 And with many other words he testified to them and entreated of them, saying, Save (yourselves) from this perverse generation.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 And some of them eagerly received his word and believed and were baptized, and there were added in that day as three thousand souls.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 And they were faithful in the doctrine of the apostles, and participated in prayer and in the breaking of the eucharist.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 And solemnity was on every soul; and many signs and mighty acts were done by the hand of the apostles in Urishlem.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 And all those who believed were together, and every thing they had was in common.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 And they who had property sold it, and divided to each according to that which he needed.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And every day they continued in the temple with one soul, and in the house they brake the bread, and took their food rejoicing and in the cleanness of their hearts,
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 praising Aloha, (and) given (to be) in favour before all the people. And our Lord added daily them who were saved into the church.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.