Apocalipse 9

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND the Fifth angel sounded. And I saw a star which fell from heaven unto the earth and there was given to him the key of the pit of the abyss.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 And he opened the pit of the abyss, and smoke ascended from the pit, as the smoke of a burning furnace; and the sun was darkened, and the air, from the smoke of the pit.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 And from the smoke came forth locusts upon the earth. And there was given to them power such as scorpions have upon the earth.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 And it was told them, that they should not hurt the herbage of the earth, nor any green (thing), nor any tree, but only those men who had not the seal of Aloha upon their foreheads.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 And it was given them, that they should not kill them, but torture them five months. And their torture was as the torture of a scorpion when he striketh a man.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 And in those days men shall seek death, and shall not find; and shall desire to die, and death will flee from them.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 And the likeness of those locusts (was this): they resemble the appearance of horses prepared for battle. And upon their heads (was) a crown of the likeness of gold; and their faces (were) as the faces of men.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as of lions;
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 and they had breast-plates as breast-plates of iron, and the sound of their wings was as the sound of the chariots of many horses running to battle.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 And they had tails like those of scorpions, and stings; and in their tails they have power to hurt men five months.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 And they had a king over them, the angel of the abyss, and his name in Hebrew is Abadon; but in Javanith his name is Apolon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 One woe hath gone. Behold, two woes yet come after it.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 And the Sixth angel sounded. And I heard one voice from the horns of the altar of gold which was before Aloha,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels which are bound in the great river Phraat.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 And the four angels were released, they who were prepared for an hour, and for a day, and for a month, and for a year, to kill the third (part) of men.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 And the number of the host of the horsemen was two myriads of myriads. I heard the number of them.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 And as I beheld those horses in the vision, and those who sat upon them, (I saw that) they had breast-plates of fire, and jacinth, and sulphur; and the heads of the horses were as the heads of lions, and from their mouths went out fire, and smoke, and sulphur.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 And by these three plagues were the third of men killed; from the fire, and from the smoke, and from the sulphur which went out of their mouths.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails were like serpents which had heads, and with them they wound.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 And the rest of men who were not killed by those plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons and idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear;
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 nor repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their robberies.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.