Apocalipse 6
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI
1 AND I saw, when the Lamb had opened one of the SEVEN SEALS. And I heard one of the four living-ones speaking as the voice of thunder, Come, and see!
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 And I looked: and there was a white horse; and he who sat upon him had a bow, and there was given to him a crown; and he went forth conquering, so that he might conquer.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 And when he had opened the SECOND SEAL, I heard the second living-one, who said, Come!
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 And there went out another horse (which was) red; and to him who sat upon him was given to take peace from the earth, and thus that one another they should kill; and there was given to him a great sword.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 And when he had opened the THIRD SEAL, I heard the third living one, saying, Come, and see! And I saw, and, behold, a black horse, and he who sat upon him had a balance in his hand.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 And I heard a voice from the midst of the four living-ones, saying, A choenix of wheat for a dinar; And three choenices of barley for a dinar; And the oil and the wine hurt not.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 And when he had opened the FOURTH SEAL, I heard the fourth living-one, saying, Come, and see!
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 And I saw a green horse, and he who sat upon him had the name of Death, and Shiul followed after him. And there was given to him power over the fourth of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the toothed beast of the earth.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 And when he had opened the FIFTH SEAL, I saw under the altar the souls of them who had been killed for the word of Aloha, and for the testimony of the Lamb, which had been theirs.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 And they cried with a great voice, saying, Until when, O Lord, holy (and) true, Dost thou not judge and avenge our blood On those who dwell upon the earth?
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 And there was given to each of them the white robe; and it was told them, that they should rest yet a little time, until should be completed their fellow-servants, their brethren who would be killed as also they.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 And I saw when he opened the SIXTH SEAL, there was a great movement; and the sun became black as sackcloth of hair, and all the moon became as blood;
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree casteth her figs, when from a great wind she is shaken.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 And the heavens were sundered as a book that is rolled, and all the mountains and islands from their places were moved;
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 and the kings of the earth and great ones, and the chiefs of thousands, and the rich and the mighty ones, and every servant, and every freeman, hid them in the caverns, and in the rocks of the mountains,
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 saying to the mountains and to the rocks, Fall upon us, and hide us from the face of him who sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 For the great day of their wrath has come, and who is able to stand?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.