2 Timóteo 4
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 I attest thee before Aloha, and our Lord Jeshu Meshiha, who is to judge the living and the dead at the revelation of his kingdom:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 preach the word, and stand with diligence in season, and (that) which is not season; confute, and rebuke with all prolongedness of mind and doctrine.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For the time will come, when sound doctrine they will not hear; but according to their desires will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 And from the truth they will turn away their ear, but to fables will decline.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But watch thou in every thing, and endure evils, and work the work of an evangelist, and thy ministry fulfil.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 But I am sacrificed, and the time when I shall be dissolved cometh.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 The good agony I have fought, and my running I have completed, and my faith I have kept.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 And from now there is kept for me the crown of righteousness, which my Lord will give me in that day, because he is a righteous judge: yet, not only to me, but to all them who love his manifestation.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 BE careful to come to me speedily;
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 for Dema hath left me, and hath loved this world, and is gone to Thessalonika; Krispos to Galatia, Titos to Dalmatia;
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka only is with me. Take Markos and bring him with thee; for helpful to me is he in the ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 But Tykikos have I sent to Ephesos.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 The case (for) books which I left at Troas with Karpos, when thou comest bring, and the books, and especially the roll of parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the brass-worker many evils hath showed me: our Lord awardeth to him according to his deeds.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 But be thou also aware of him, for he is much uplifted against our words.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 In the first defence no man was with me, but all of them left me. May this not be reckoned to them!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But my Lord stood with me, that by me the preaching might be fulfilled, and (that) all the Gentiles might hear: and I was delivered from the mouth of the lion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And my Lord will deliver me from every evil work, and will save me into his kingdom, which is in heaven. To Him be glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Give salutation to Priskela, and to Akilos, and to the house of Onesiphoros.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastos remains at Kurinthos; but Trophimos I left ill in Miletos the city.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be careful to come before winter. Ebulos and Pudis, and Linos, and Klaudia, and all the brethren, ask for your peace.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Our Lord Jeshu Meshiha be with thy spirit. Grace be with thee. Amen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.