1 João 3

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And see how great is the love of the Father toward us, that sons he hath called us, and also made us! Therefore the world doth not know us, because that it hath also not known him.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 MY beloved, now are we the sons of Aloha; and it is not manifest, as yet, what we are to become, but we know, that when he is manifested, in his likeness we are and see him, according to that which he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 And every one who hath in him this hope, purifieth himself, as He is pure.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 But whoever committeth sin doeth iniquity; for all sin is iniquity.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 And you know that he was manifested to bear our sins, and sin in him is not.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 And every one who in him abideth, sinneth not. And every one who sinneth, hath not seen him, nor known him.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 My sons, let no man deceive you: he who worketh righteousness is righteous, as also the Meshiha himself is righteous.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 And he who doeth sin is of Satana, because that from the commencement Satana was a sinner. And for this cause did the Son of Aloha appear, that he might destroy the works of Satana.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Every one who is born of Aloha, sin doth not work, because that his seed is in him, and he cannot sin, because of Aloha he is born.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 In this are distinguished the sons of Aloha from the sons of Satana; every one who doeth not righteousness, nor loveth his brother, is not of Aloha.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 For this is the commandment which you have heard from before, that you love one another.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Not as Koen, who was from the Evil, and killed his brother. And on what account killed he him? unless that his own works were evil and his brother's righteous.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Do not wonder, my brethren, if the world hate you.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 We know that we have passed from death unto life, by this, that we love our brethren. He who loveth not his brother, in death continueth.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 For every one who hateth his brother is a man-killer; and we know that in no man-killer can abide the life which is eternal.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 In this we know His love toward us, that he gave himself for us; (so) also it is right for us for the sake of our brethren to give ourselves.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 And he who hath the possession of the world, and shall see his brother that he needeth, and shall shut his compassions from him, how is there in him the love of Aloha?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 My sons, let us not love one another in words and in tongue, but in works and in truth.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 And by this we make known that we are of the truth, and before that he cometh we make confident our hearts.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 And if our heart condemn us, how much (more) Aloha, who is greater than our heart, and knoweth every thing!
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 My beloved, if our heart condemn us not, we have openness of face before Aloha.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 And whatever we ask, we shall receive from him, because we keep his commandments, and do the things which are beautiful before him.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 And this is his commandment, That we believe in the name of his Son Jeshu Meshiha, and love one another, as he hath commanded us.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 And he who keepeth his commandments, is kept by him, and he dwelleth in him: and by this we perceive that he dwelleth in us, by his Spirit whom he hath given to us.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.