1 Coríntios 6

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DARE any of you, having a suit with his brother, to litigate before the evil, and not before the saints?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Or know you not that the saints shall judge the world? And if the world by you is judged, are you not worthy to judge small matters?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Know you not that you are to judge angels? How much more those (matters) which are of this world?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 But if you have matters to be judged regarding the world, those who are little-esteemed in the church make you to sit in judgment.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 But to your reproach am I to say to you, So there is not among you even one wise man, who is able to adjust between a brother and his brother?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 But a brother with his brother litigates, and, moreover, before those who are unbelievers!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Now, therefore, you make yourselves guilty while you have litigation one with another. For why do you not bear injury? and why do you not suffer fraud?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 But you injure, and you defraud, also your brethren!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Or, know you not that the unjust the kingdom of Aloha cannot inherit? Do not err; neither fornicators, nor the servers of idols, nor adulterers, nor corrupters, nor liers with men, nor the oppressive,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nor thieves, nor drunkards, nor revilers, nor the rapacious, the kingdom of Aloha can inherit.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 And these were some of you but you are washed, and sanctified, and justified in the name of our Lord Jeshu Meshiha, and by the Spirit of our God.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 ALL (food) is lawful to me, but all is not expedient for me. All is lawful to me, but over me no one shall have power.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Food is for the belly, and the belly for food; but Aloha will abolish them both. But the body was not for fornication, but for our Lord, and our Lord for the body.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 And Aloha hath raised up our Lord, and us will raise by his power.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Know you not that your bodies are members of the Meshiha? Shall one take a member of the Meshiha to make it a member of a harlot? Never!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Know you not that whosoever attacheth to a harlot is one body? For it is said, The two shall be one body.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 But, he who attacheth to our Lord is with him one spirit.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Flee from fornication: for every sin which a man committeth is without his body; but he who committeth fornication against his own body sinneth.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Or, know you not that your body is the temple of the Spirit of Holiness, who dwelleth in you, (even) Him whom you have received from Aloha? And you are not your own,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 for you are bought with the price; therefore glorify Aloha in your body and in your spirit, which are of Aloha.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.