Mateus 22
Estonian (ESTONIAN) vs NAA
1 Ja Jeesus algas kõnet ja rääkis neile jälle tähendamissõnadega ning ütles:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 „Taevariik on kuninga sarnane, kes oma pojale pulmad tegi.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Ja ta läkitas oma sulased kutsutuid pulma kutsuma. Ja need ei tahtnud tulla.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Taas läkitas ta teisi sulaseid ja ütles: Ūtelge kutsutuile: Vaata, oma söömaaja ma olen valmistanud, mu härjad ja nuumveised on
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Aga nad ei hoolinud sellest, vaid läksid ära, kes oma põllule, kes oma kaubale;
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 veel teised võtsid tema sulased kinni, kohtlesid neid ülbesti ja tapsid nad ära.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Aga kuningas vihastus ja läkitas oma sõjaväed välja, hukkas need tapjad ja süütas nende linna põlema.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Siis ta ütles oma sulastele: Pulmad on küll valmis, aga need, kes olid kutsutud, ei olnud seda väärt.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Minge nüüd teelahkmetele ja kutsuge pulma, keda te iganes leiate!
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Ja need sulased läksid välja teedele ja kogusid kokku kõik, keda nad leidsid, kurjad ja head. Ja pulmakoda sai täis lauasistujaid.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Siis kuningas läks sisse lauavõõraid vaatama ja nägi seal inimest, kellel ei olnud pulmariiet seljas.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Ja ta ütles temale: Sõber, kuidas sa siia oled sisse tulnud, ilma et sul pulmariiet oleks? Aga too ei saanud sõnagi suust.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Siis kuningas ütles teenijaile: Siduge tema jalad ja käed ja heitke ta kõige äärmisemasse pimedusse, seal on ulumine ja hammastekiristamine!
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Sest paljud on kutsutud, kuid vähesed on valitud!”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Siis läksid variserid ja pidasid nõu, kuidas nad Teda Ta kõnest saaksid võrgutada.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Ja nad läkitavad Tema juure oma jüngrid ühes Heroodese seltsiga ja lasevad ütelda: „Õpetaja, me teame, et Sa oled tõemeelne ja õpetad Jumala teed tões ega hooli ühestki, sest Sa ei vaata inimese isikule.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Ūtle nüüd meile, mida Sa arvad: Kas on tarvis anda maksu keisrile või mitte?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Aga Jeesus mõistis nende tigedust ja ütles: „Te silmakirjatsejad, miks te Mind kiusate?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Näidake Mulle maksuraha!” Ja nad tõid Tema kätte ühe teenari.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Tema ütles neile: „Kelle kuju ja pealkiri see on?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Nad vastasid Temale: „Keisri.” Siis Ta ütles neile: „Andke siis keisrile, mis kuulub keisrile, ja Jumalale, mis kutsub Jumalale!”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Kui nad seda kuulsid, imestasid nad ja jätsid Tema ning läksid ära.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Sel päeval tuli Tema juure sadusere, kes ütlevad, et ülestõusmist ei olegi, ja küsisid Talt:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 „Õpetaja, Mooses on ütelnud: Kui keegi sureb lasteta, peab ta vend abielluma ta naisega ja soetama oma vennale järglase.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Meie juures oli seitse venda. Esimene abiellus ja suri, ja et tal ei olnud järglast, jättis ta oma naise oma vennale.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Nõndasamuti ka teine ja kolmas kuni seitsmendani.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Kõige viimaks suri ka naine.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Ent ülestõusmises, kelle naiseks ta jääb nende seitsme seast, sest ta on kõikidel olnud?”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Aga Jeesus kostis ning ütles neile: „Eksite, sest te ei mõista Kirja ega Jumala väge!
29 Jesus respondeu:
30 Sest ülestõusmises ei võeta naisi ega minda mehele, vaid ollakse kui Jumala Inglid taevas.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Aga kas te ei ole surnute ülestõusmisest lugenud, mis Jumal teile on ütelnud:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Mina olen Aabrahami Jumal ja Iisaki Jumal ja Jaakobi Jumal. Jumal ei ole mitte surnute, vaid on elavate Jumal!”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Ja kui rahvas seda kuulis, hämmastus ta Tema õpetusest.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Aga kui variserid said kuulda, et Ta saduseride suu oli sulgenud, tulid nad ühel meelel kokku;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 ja üks käsutundja nende seast küsis Talt Teda kiusates:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 „Õpetaja, missugune käsk on suur käsuõpetuses?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Aga Jeesus ütles temale: „Armasta Issandat, oma Jumalat, kõigest oma südamest ja kõigest oma hingest ja kõigest oma meelest.
37 Jesus respondeu:
38 See on suur ja esimene käsk.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Aga teine on selle sarnane: Armasta oma ligimest nagu iseennast.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Neis kahes käsus on kogu käsuõpetus ja prohvetid koos!”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Aga kui variserid üheskoos olid, küsis neilt Jeesus
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 ning ütles: „Mis teie arvate Kristusest, kelle Poeg Ta on?” Nad ütlesid Temale: „Taaveti!”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Tema ütles neile: „Kuidas siis Taavet hüüab Teda vaimus Issandaks, kui ta ütleb:
43 E Jesus perguntou:
44 Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Sinu vaenlased panen Su jalge alla?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Kui nüüd Taavet Teda nimetab Issandaks, kuidas Ta siis on tema poeg?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Ja ükski ei võinud Temale sõnagi vastata, ja ükski ei julgenud sellest päevast peale Temalt midagi enam küsida.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.