Marcos 16
Estonian (ESTONIAN) vs ARIB
1 Ja kui hingamispäev oli möödunud, ostsid Maarja Magdaleena ja Maarja, Jakoobuse ema, ja Saloome l
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ja nädala esimesel päeval tulid nad väga vara päeva t
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ja ütlesid isekeskis: „Kes veeretab meile ära kivi haua ukselt?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ja silmi t
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ja nad läksid hauakoopasse ja nägid paremal poolel noore mehe istuvat, pikk valge rüü seljas. Ja nad kohkusid väga.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Aga tema ütles neile: „Ärge kohkuge! Te otsite Jeesust Naatsaretlast, Kes oli risti löödud; Ta on üles t
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ent minge ütelge Tema jüngritele, ka Peetrusele, et Ta läheb teie eele Galileasse; seal te saate Teda näha, n
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nad tulid välja, jooksid haua juurest ära, sest neid oli vallanud väristus ja hämmastus; ja nad ei ütelnud kellelegi midagi, sest nad kartsid.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Aga kui Tema nädala esimesel päeval vara oli üles t
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tema läks ja teatas neile, kes Jeesusega olid olnud, ja leinasid ning nutsid.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ja kui need kuulsid, et Ta elab ja Maarja Magdaleena olevat Teda näinud, ei uskunud nad.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Selle järele Ta ilmus teisel näol kahele nende seast, kui need olid teel maale minemas.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ja ka need läksid ja kuulutasid seda teistele, kuid neidki nad ei uskunud.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Pärast Ta ilmus neile üheteistkümnele, kui nad lauas istusid, ja s
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ja Ta ütles neile: „Minge k
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kes usub ja keda ristitakse, see saab
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Aga tunnustähed järgivad neid, kes usuvad. Minu nimel nad ajavad kurje vaime välja, räägivad uusi keeli,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 v
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Ja Issand Jeesus, kui Ta oli nendega rääkinud, v
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Aga nemad läksid välja ja jutlustasid igal pool. Ja Issand töötas ühes nendega ning kinnitas s
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.