Marcos 12
Estonian (ESTONIAN) vs NTLH
1 Ja ta hakkas neile rääkima tähendamiss
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 Ja ta läkitas omal ajal aednike juure sulase aednikelt vastu v
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Aga nad v
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Ja ta läkitas jälle teise sulase nende juure. Seda nad l
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 Siis ta läkitas teise. Ja selle nad tapsid. Ja veel muid; ühtesid nad peksid, teised nad tapsid.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Tal oli veel üks, ta armas poeg. Selle ta läkitas viimseks nende juure, üteldes: Ehk nad häbenevad mu poega?
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 Aga aednikud ütlesid üksteisele: See ongi pärija. Tulge, tapkem ta ära, siis jääb pärand meile.
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 Ja nad v
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 Mis teeb nüüd viinamäe isand? Ta tuleb ja hukkab aednikud ja annab viinamäe teiste kätte.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Kas te pole lugenud seda kirja: Kivi, mille hooneehitajad k
10 Vocês não leram o que as
11 See tuli Issandalt ja on imeasi meie silmis!”
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Ja nad püüdsid Teda kinni v
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 Ja nad läkitavad Tema juure m
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 Ja need tulid ning ütlesid Talle: „
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Tema aga, nähes nende silmakirjalikkust, ütles neile: „Miks te Mind kiusate? Tooge Mulle näha teenariraha!”
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 Nemad t
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 Jeesus aga ütles neile: „Andke keisrile, mis kuulub keisrile, ja Jumalale, mis kuulub Jumalale!” ja nemad panid Teda imeks.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Ja Tema juure tuleb sadusere, kes ütlevad, et ei ole ülest
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 „
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Oli seitse venda; ja esimene v
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Ja teine v
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 Ja seitsmest ei jätnud keegi järglast järele. K
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 Kui nad nüüd ülest
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jeesus ütles neile: „Kas te mitte ei eksi, sellepärast et te ei tunne pühi kirju ega Jumala väge?
24 Jesus respondeu:
25 Sest kui surnuist üles t
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 Aga surnute kohta, et need üles äratatakse, eks te ole lugenud Moosese raamatust kibuvitsap
26 Vocês nunca leram no
27 Ta ei ole mitte surnute Jumal, vaid elavate Jumal! Te eksite küll väga!”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 Siis tuli Ta juure üks kirjatundjaist, kes oli kuulnud neid vaidlevat ja märkas, et Ta neile oli hästi kostnud, ja küsis Temalt: „Missugune käsk on k
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jeesus vastas Talle: „Esimene on see: Kuule Iisrael, Issand sinu Jumal, on ainus Issand!
29 Jesus respondeu:
30 Ja sina armasta Issandat, oma Jumalat, k
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 Teine on see: Armasta oma ligimest nagu iseennast. Neist suuremat muud käsku ei ole!”
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Ja kirjatundja ütles talle: „
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 Ja Teda armastada k
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Ja kui Jeesus nägi, et ta vastas m
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 Ja Jeesus k
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Ūtleb ju Taavet ise Püha Vaimu läbi: Issand ütles mu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Su vaenlased panen Su jalgade alla!
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 Taavet ise nimetab Teda Issandaks. Kuidas ta siis on Tema poeg?” Ja palju rahvast kuulas Teda hea meelega.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 Ja Ta ütles oma
38 Ele dizia ao povo:
39 ja esimesi istmeid kogudusekodades ja ülemat paika lauas
39 preferem os lugares de honra nas
40 kes söövad leskede hooned ja loevad silmakirjaks pikki palveid! Need saavad seda raskema hukatuse!”
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Ja kui Jeesus ohvrirahakirstu kohal istus, vaatas Ta, kuidas rahvas ohvriraha kirstu pani. Ja paljud rikkad panid sinna palju.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 Siis tuli üks vaene lesknaine ja pani sisse kaks leptonit, see on üks veering.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Ja Ta kutsus Oma jüngrid Enese juure ning ütles neile: „T
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 Sest need k
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.