Lucas 17
Estonian (ESTONIAN) vs NVT
1 Ja Ta ütles oma jüngritele: „V
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Sellele oleks tulusam, et veskikivi pandaks temale kaela ja ta visataks merre, kui et ta pahandaks ühe neist pisukesist.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Pidage endid silmas! Kui su vend pattu teeb, siis noomi teda; ja kui ta kahetseb, anna talle andeks.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ja kui ta seitse korda päevas eksib su vastu ja seitse korda päevas pöördub su poole ning ütleb: Ma kahetsen! siis anna temale andeks!”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ja Apostlid ütlesid Issandale: „Kasvata meie usku!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Aga Issand ütles: „Kui teil usku oleks sinepiivakese v
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Aga kes teie seast, kellel sulane on kündmas v
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Eks ta pigemini ütle temale: Valmista, mida ma
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Kas ta seda sulast tänab, et see tegi, mida kästi?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 N
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ja sündis, kui Ta oli teel Jeruusalemma, et Ta läks Samaaria ja Galilea vahelt läbi.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ja kui Ta saabus ühte alevisse, tulid Temale vastu kümme pidalit
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ja nad t
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Neid nähes ütles ta neile: „Minge ja näidake endid preestritele!” Ja kui nad läksid, said nad puhtaks.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Aga üks nende seast, nähes enese terveks saanud olevat, läks tagasi ja andis Jumalale suure häälega au
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 ja heitis Tema jalge ette silmili maha ja tänas Teda. Ja see oli samaarlane.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Aga Jeesus kostis ning ütles: „Eks kümme ole saanud puhtaks? Ent kus on need üheksa?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Kas muid ei ole leitud, kes oleksid tulnud tagasi Jumalale au andma, kui aga see muulane?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Ja Ta ütles temale: „T
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Aga kui variserid Temalt küsisid, millal tuleb Jumala Riik, vastas Ta neile ning ütles: „Jumala riik ei tule tähelepanu äratades;
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 ei ütelda ka mitte: Vaata siin! v
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ja Ta ütles jüngritele: „Päevad tulevad, mil te himustate näha üht Inimese Poja päevist, ja te ei näe mitte!
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Siis üteldakse teile: Vaata siin! v
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Sest otsegu välk, mis sähvatab teisel pool taeva serval ja paistab teisele poole taeva servale, n
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Kuid enne Ta peab palju kannatama ja sellesinase sugup
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Ja n
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 nad s
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Samuti ka, nagu oli Loti päevil: nad s
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 aga sel päeval, mil Lott väljus Soodomast, sadas tuld ja väävlit taevast ning hävitas nad k
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Otse nii peab olema sel päeval, mil Inimese Poeg ilmub!
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Kes sel päeval on katusel ja kelle riistad on toas, ärgu see tulgu maha neid v
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 M
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Kes oma hinge püüab säästa, see kaotab selle, ja kes selle kaotab, see hoiab selle elus!
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ma ütlen teile, selsamal ööl on kaks ühes voodis: üks v
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 kaks naist jahvatavad üheskoos: üks v
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 kaks meest on väljal: üks v
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ja nad vastasid ning ütlesid Temale: „Kus, Issand?” Aga Ta ütles neile: „Kus on korjus, sinna kogunevad ka kotkad!”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.