2 Coríntios 3
Estonian (ESTONIAN) vs ARC
1 Kas hakkame siis jälle iseendid soovitama? V
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Teie olete meie kiri, kirjutatud meie südamesse, k
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 sest teist on ju ilmsi näha, et te olete Kristuse kiri, mis meie teenimistöö läbi on valminud, kirjutatud mitte tindiga, vaid elava Jumala Vaimuga, ka mitte kivilauakestele, vaid lihastele südamelauakestele.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Aga niisugune lootus on meil Kristuse läbi Jumala peale,
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 mitte nii, et me oleksime iseenestest v
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Kes meid ka on teinud v
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Aga kui surma amet, mis kirjatähtedega oli uuristatud kividesse, esines nii suures aus, et Iisraeli lapsed ei suutnud vaadata Moosese palgesse ta palge hiilguse pärast, mis ometi oli kaduv,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 kuidas ei peaks palju rohkem Vaimu amet olema au sees?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Sest kui hukkam
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Sest too, mis oli enne au sees, ei olegi enam niisugusel määral au sees selle üliväga suure au pärast.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Sest kui see, mis on kaduv, on tekkinud au läbi, kui palju rohkem on siis au sees see, mis on püsiv.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Et meil nüüd on niisugune lootus, siis me räägime täie julgusega
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ega tee n
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ent nende meeled on paadunud; sest veel tänapäevalgi jääb sama kate Vana Testamendi lugemisel ära v
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Veel tänapäevalgi, kui Moosest loetakse, on kate nende südame peal;
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 aga kui nende süda pöördub Issanda poole, siis kate v
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Sest Issand on Vaim, ja kus on Issanda Vaim, seal on vabadus!
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Aga me k
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.