Romanos 12

Esperanto (ESPERANTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite:Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.