Provérbios 25
Esperanto (ESPERANTO) vs ARA
1 Ankaŭ ĉi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de Ĥizkija, reĝo de Judujo.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 La ĉielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de reĝoj estas neesplorebla.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Forigu de arĝento la almiksaĵon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Forigu malvirtulon de la reĝo, Kaj lia trono fortikiĝos en justeco.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Ĉar pli bone estas, se oni diros al vi:Leviĝu ĉi tien, Ol se oni malaltigos vin antaŭ eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Ne komencu tuj disputi; Ĉar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas saĝa admonanto por aŭskultanta orelo.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Kiel malvarmo de neĝo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Kiam vi trovis mielon, manĝu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne fariĝu tro sata kaj ne elvomu ĝin.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; Ĉar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Norda vento kaŭzas pluvon, Kaj ĉagrenita vizaĝo kaŝatan parolon.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Virtulo, kiu falas antaŭ malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Ne bone estas manĝi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas serĉi sian gloron.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.