Gênesis 5
Esperanto (ESPERANTO) vs VC
1 Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.