Tito 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuyuutit ukua aggiqsut Paul-miñ savaktaaniñ Agaayyutim, uqqiraqtigiplugu Jesus Christ-ŋum. Agaayyutim piksraqtaaġigaaŋa ikayuquplugich ilaan iñuksraqtaaŋi ukpiliquplugich suli iḷisauttutiqaġlugich iḷumutuunġagun ukpiġusripta,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 tunŋaviqaqtuakun niġiugaqałikun isruitchuamik iñuułiġmik. Agaayyutim saglutlaitchuam akiqsruġniġaatigut taavrumiŋa iñuułiġmik sivuani aullaġniił̣han piviksrauruam.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Aasrii nalaullapiaqługu piviksraq sagviġaa taamna tusraayugaaġiksuaġmigun. Taatnaqtuksraġuqłuŋa savaaksritchaaŋa, uvaŋaasrii uqaġiplugu tillisaagun Agaayyutim Anniqsuqtipta.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, aglaktuŋa ilipnun iġñaurapiamnun ukpiqsrił̣ikun piqatigikkamnun. Agaayyutimtuq Aapauruam suli Christ Jesus Anniqsuqtipta iłuaqqutikun qiñuiññiqsimaaġumigaatin.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Uvaŋa unitchikpiñ Crete-mun iłuaqsruquplugich sut iłuaqsrugaksrauruat taamani, suli nalunaiqsitquplutin ukpiqtuaŋuruat qaukłiksraŋitñik nunaaqqipayaani. Tillisitka itqaġilugich,
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 qaukłiksraqtaaŋuruaq patchisaitchuksrauruq, aŋun atautchimik iḷaqatiqaġuni, suli qitunġai ukpiqsriŋulutiŋ uqautausruŋaqatiŋ pitchiġiiḷḷugich tupiktaił̣ikun.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Uqaqtiksraqtaaq Agaayyutim savaaŋanik aŋalatchiruksrauplugu patchisaitchuksrauruq, pisułiġmigausruŋaqani, uumitchaktanġiġuni unniiñ imiliġaqtausruŋaqani, qinnaktasruŋaqani unniiñ killukun piqaġugruasuŋaqani.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ilaa tukkuġiŋñaqsuksrauruq, piqpaksriŋuluni nakuuruamik, iŋmiñun aŋalalguluni, nalaunŋaluni, ipqiḷḷuni, suli alġaqsruutmik tuvrairuaŋuluni.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Uqaqtiksraqtaam payaŋairvigiraksraġigaa uqauttutini ukpiġiraksrauruaq suli iviqtisrimaaqtuaq iḷisauttutmun. Taatna ilitqusriqaġumi ilaa pitchuksaaġilgugisiruq atlanik iḷumutuuruakun iḷisauttutikun, suli qiñiqtilgugisiyaa taŋiġiḷiqqutaat akiḷḷiiruat uqałiġmun.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Uvvatakku iñugiaktut tupiguutaitchuat iñuich kinnitñikhutiŋ atlanik nipiqałiġmikkun kinniqiłikun, suvaluk taapkua iḷisautriruat iñuk nalunaitŋutchiqsuksrauplugu annautrauniaqpan.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Iḷisauttutaat nutqaqtitaksraġipiaġiñ, takku iliŋisa akasrimagaich aŋayuqaaġiich iḷisautrił̣iġmikkun iḷisauttutiginġiḷaaksraġmiknik killukun piqaġugruaqhutiŋ.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Crete-taġmiut iḷaŋat sivuniksriqiraat nipliġñiqsuq, Crete-taġmiurguuq ataramik sagluturuaŋunipḷugich, niġrugaaqłuktun innipḷugich, suli iqiasruuplutiŋ niġitḷaturauŋuplugich.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Aasrii taamna nipliun iḷumutuupluni. Taatnaġlugich iłuałiksraŋatnun ilvich iñiqtiġumigitin ipiksiḷugu, iliŋiḷḷi sayakturuamik ukpiġusriñikkumuut,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 itlunġiġutiŋ Jew-ŋuruat unipchaaliaŋitñunlu iḷisauttutaatnunlu suli iñuich tillisaatnun, ayyairuat iḷumutuułiġmik.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Supayaaq ipqitchuq iñuŋni ipqitchumaruani, aglaan ipqitchuaŋitchuq tamatkunani qaayuġnaqtuani suli ukpiqsriñġitchuani, takku iliŋisa isrummatiŋich suli qauġrimmaaġiutillautaŋich qaayuġnaqsianiksimaplutiŋ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Iliŋich iḷitchuqsrimanigaluaqhutiŋ Agaayyutmik, aglaan iñuuniałhata piiḷaaġigaa, iliŋich uumiktanikhutiŋ, tupiktaiqhutiŋ, iñiqtaqaġumiñaiqhutiŋ nakuuruamik.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.