Romanos 5
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT
1 Taatnamik nalaunŋasripkakkaupluta Agaayyutmi ukpiqsrił̣iptigun qiñuiġutikkaurugut Agaayyutmun atannaptigun Jesus Christ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ilaan aŋmaġniġaa utlautiłiksraqput Agaayyutmun aasriiñ pakma iḷitchuqsriḷuta iłuaqqutaanik. Quviasrukhuta quyagikput Agaayyun iḷaliutiłiksraqput kamanautaani iḷaatnigun.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Uvvasuliuna, quviasruutigipmigikput sakiqniułiptigun, iḷisimaplugu sakiqniuġutit anuqsrusripkaqhuta.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Anuqsrułiq tikiutriruq Agaayyutim iłuaksrił̣hanik, aasriiñ ilaan iłuagigumisigut niġiugaqaqtugut.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Aasriiñ niġiukkam qapiqtaqtinnianġitchaatigut, takku Agaayyutim aatchuġaatigut Ipqitchuaq Irrutchimik, aasriiñ taavrumuuna qiñiqtitkaatigut qanutun piqpagillapiaqtilaaptiknik.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Uvaptiknik ikayuġumiñaipiaqtitluta piviksraq nalautitman Christ tuqqutigai agaayyutaiḷaani.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nallipsaunniiñ tuqqutisuŋnianġitchaa anniqsuqsaġlugu atla iñuk. Iḷaatnisamma iñuum tuqqutinayaġaluaqpalukkaa nakuuruaq iñuk,
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 aglaan Christ tuqqutigaatigut killuliqiraupkaqhuta. Taavrumuuna Agaayyutim qiñiqtitkaa piqpaksriḷḷapiałłi uvaptiknik.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nalaunŋasripkakkaurugut Agaayyutmi augikkaŋagun Christ-ŋum tuqqutaupman. Taatnaqhuta nalupqisunġipiaqtugut Christ-mun annautiniaqtilaaptiknik Agaayyutim qinnautaaniñ uvlumi atanniġviŋmi.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Uumigiraupkaqhuta Agaayyutmi ilaan qiñuiġutigaatigut iŋmiñi tuqqutaułhagun iġñiġmi. Pakma Agaayyutim iḷauraaġiliutipmatigut nalupqinaitchuamik annautigisigaatigut iġñiġmi iñuułhagun.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Uvvasuliuna, pakma quviasruutigillapiaġikput Agaayyun atannaptigun Jesus Christ qiñuiġutriruakun uvaptiknik Agaayyutmun.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Killuqsaun tikiumaniqsuq iñupayaanun takku iñuqqaaq Adam killuqsaqtuq suli pisigiplugu killuqsautaa tuqułiq tikiumapmipḷuni iñupayaanun. Iluqatiŋ iñuich tuquruksraġuġniqsut takku iluqani iñuk killuutiniktuq.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Iñupayaat iñuuruat killuqsaġniqsut Moses-ŋum akuqtuŋaiñŋaanunniiñ maliġutaksramik Agaayyutmiñ. Aglaan Agaayyutim iñuich patchisauniñġitchai killuqsautikun takku piqanġitḷutiŋsuli Agaayyutim maliġutaksraŋanik.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adam tuquniqsuq tupiksriñġitḷuni Agaayyutim tillisaanik. Iñupayaaq Adam-miñaglaan Moses-mun tuquruksrauniqsuq. Aglaan tuquruksrauruttuuq killuqsanġitchaluaŋŋaġmiŋ taatnatun Adam tupiksriñġitmatun. Adam atriqaġniqsuq Christ-mik aggiqsuksrauruamik sivuniksrami. [Aglaan Adam tuqułiġmik pipkaipman Christ iñuułiqaqtitchiruq.]
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Aglaan Agaayyutim akiiḷaaq aatchuutaa atriqanġitchuq Adam navguił̣hatun. Iluqatiŋ iñuich tuqurut pisigiplugu atautchim iñuum navguił̣hagun. Aglaan Agaayyutim akiiḷaaq aatchuutaa iłuaqqutaagun atautchim iñuum Jesus Christ-ŋum kamanatluktuaŋuruq [navguił̣haniñ iñuum Adam].
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Agaayyutim akiiḷaaq aatchuutaa atlauruq atautchim iñuum killuqsautaaniñ. Takku aquagun atautchim killuqsautaan tikiumaruq atanniqsuił̣iq iluqaitñun tuqqutaksraġuġnipḷugich. Aglaan aquatigun kisiññaitchuat killuqsautit tikiumaruq Agaayyutim akiiḷaaq aatchuutaa iluqaitñun nalaunŋasipkaġnipḷugich.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Atausriq iñuk killuqsaġniqsuq aasriiñ piqutigiplugu ilaan navguił̣ha tuqułiq umialiktun aŋalatchiaqsiruq iluqaitñik iñuŋnik. Aglaan qanutun kamanatluktigiva savaaqałha atautchim iñuum Jesus Christ! Iluqatiŋ iñuich Agaayyutim nalaunŋasripkakkaŋi iŋmiñi kamanaqtuakun iłuaqqutrił̣iġmigun aŋalatchigisirut umialiktun iñuuniałiġmikni uumuuna Jesus Christ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tarraami, piqutigiplugu atautchim iñuum navguił̣ha Agaayyutim tuqqutaksraġuġniġai iñupayaat. Taatnatuntuuq piqutigiplugu atautchim iñuum nalaunŋaruam savaaŋa Agaayyutim qaiññiġaik natqigutrił̣iġlu killuqsautinik iñuułiġlu iñupayaanun [ukpiqsriruanun].
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Atausriq iñuk tupiksriñġitḷuni Agaayyutmik, taatnaqhutiŋ iñupayaat killuliqiriġuqtut. Aglaan atautchim iñuum tupigiplugu Agaayyun, taatnaqhutiŋ iñupayaat nalaunŋasripkakkaugisirut.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Agaayyutim qaitchiñiġaa maliġutaksraŋa Moses-kun. Taavrumuuna iñuich iḷitchuġiraġigaat qanutun killuqsautilaaqtiŋ navguił̣iġmiktigun Agaayyutim maliġutaksraŋa. Aglaan killuqsaun iñugiaksitmukman Agaayyutim iłuaqqutaa iñugiaksitmutluktuq.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Tarrali killuqsaun aŋalatchipḷuni tuqułikun, aglaan Agaayyutim iłuaqqutaa aŋalatchiruq nalaunŋaruałikun tikiutiluta iñuułiġmun Jesus Christ-kun atannaptigun.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.