Romanos 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tavrali ilvich, kisuugaluaġuvich, patchisiksraitchutin, atanniqsuqtauruatiin. Taatnamik atanniqsuqapkich atlat iñuich tuqqutaksraġuqtutin ilipnik, takku killiqipmiutin taipkunatitun.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Agaayyutim atanniġñiaġai iluqaŋich killiqiruat, aasriiñ iḷisimagikput Agaayyutim atanniutaan nalaunŋałha.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Patchisigiraġigisri killuliqiruat savaaqaġaluaŋŋapsi nalaunŋaitchuamik. Isrumavisi annakkisiñipḷusri atanniutaaniñ Agaayyutim?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Agaayyutim iłuaqqutikkaŋasri suli anuqsrutiplusri, ilaan taqqigaluaġaasri simmiquplugu iñuuniałiqsi aglaan suksraġinġitchiksi uuktuġnaġumiñaitchuaq iłuaqqutrił̣ha. Kaŋiqsiñġitpalukkiksi, Agaayyutim iłuaqqutigaasri simmiquplugich uummatigikkasri suli mumiquplusri iñuuniałłapsitniñ.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Aglaan uummatisi siqquqtut iyaġaqtun suli tiggaŋarusri mumigunġitḷusri. Taatnaqapsi anasriñŋuqsausriaksraqsi agliḷaaġiksi taivrumani uvlumi Agaayyutim sagviqpagu qinnautni suli atanniqsuġniaqpagich iñupayaat nalaunŋałiġmigun.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Agaayyutim akiḷiġisigaa iñupayaaq savaaŋigun iñuuniałhani.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Iḷaŋich iñuich savaaqaqtuat nakuuruanik anuqsrułikun piññaguktut kamanautaanik kamakkutmiglu suli tuquyumiñaił̣iġmik. Agaayyutim qaitchigisigai isruitchuamik iñuułiġmik.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Aglaan atlat iñuich iŋmiguaqtut ayakługu maliġutchił̣iksraqtiŋ iḷumutuuruamik. Taatnaqamiŋ malikkaat nalaunŋaitchuaq, aasriiñ Agaayyutim anasriñŋuqsaġisigai qinnautmigun.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ilaan sakiqniuqtitkisigai nagliksaaqtillugich pigiiḷiqiruat, Jew-ŋuŋŋaisa Jew-ŋunġiñŋaisalu.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Aglaan Agaayyutim qaitchigisigai kamanautmiglu, kamakkutmiglu suli qiñuiññamik tamatkua savaaqaqtuat nakuuruamik, Jew-ŋuruanun sivulliulugu Jew-ŋunġitchuanunlu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Uvvatakku Agaayyutim atanniqsuġisigai iñuich atisriḷugich.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Iñuich maliġutaksraqaqtuat Agaayyutim qaisaŋanik Moses-mun suli iñuich taavrumiŋa maliġutaksraqanġitchuat iluqatiŋ atirut killuqsaqamiŋ. Tamatkua maliġutaksraqanġitchuat killiqirauplutiŋ piyaqquġniaqtut. Taatnatuntuuq, tamatkua maliġutaksraqaqtuat killiqirauplutiŋ atanniqsuikkauniaqtut taavrumuuna maliġutaksrakun.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Agaayyutim iñuich nalaunŋasripchanġanġitchai tusraakamitruŋ maliġutaksraq tupigigaluaġnagu. Agaayyutim nalaunŋasripchaġaġigai iŋmiñi kisianik tupiksripmata maliġutaksram nipliutaanik.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Jew-ŋunġitchuat piqanġitchuat Agaayyutim maliġutaksraiñik tupigipmatruŋ tillisaa maliġutaksram nalupqinaiyaġaa maliġutaksraqałhat isrummatmikni. Taamna iḷumutuuruq maliġutaksraqanġitchaluaqhutiŋ aglausimaruamik.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Qiñiqtitaġipmigaat kaŋiqsisilaaqtiŋ maliġutaksram tillisaanik iḷitchuġipkairuamik qauġrimmaaġiutillautaġmikni nalaunŋaruamik nalaunŋaitchuamiglu. Iḷaatni isrummataata patchitchiġaġigaich suli iḷaatni iḷisimaraqtut patchisaunġiññipḷutiŋ.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Iluqatiŋ nalunaqtuaŋich iñuich sagvikkauniaqtut taivrumani uvlumi Agaayyutim atanniqsuaqsikpagich iñupayaat Christ Jesus-kun. Taapkua iḷagigaich tusraayugallautam quliaqtuaġikkaġma.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Qanuġmi ilvich? Ilvich Jew-ŋuniraqtutin, tunŋaplutin maliġutaksramun Moses-ŋum aglagikkaŋa suli uqavikhutin qaninnipḷutin Agaayyutmi
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 suli iḷisimanipḷugu Agaayyutim pisułha suli iḷitchuġinipḷugu nakuuniqsrauruaq takku iḷisaqsimaplutin maliġutaksramik.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nalupqisunġipiaqtusri sivulliqsiksraunipḷusri qiñitlaitchuani suli qaumaksraunipḷusri tamatkunani ittuani taaġmi.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Isrumaraqtutin alġaqsrułhiñauplugich kinnaŋaruat iñuich suli iḷisautilugich tamatkua naluruat. Taatnaqhusri, piqaqapsi maliġutaksramik, isrumaraqtusri iḷisimanipḷugu supayaaq suli piqaġnipḷusri iluqaanik iḷumutuuruamik.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Iḷisautriraqtusri atlanik iñuŋnik. Suvaatami iḷisautriñġitpisi ilipsitñik? Uqautiraġigisi atlat tigliktuqunġitḷugich. Suvaatami tigligaqpisi?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Nipliġaqtusri atlat sayuŋatqunġitḷugich, aglaan ilipsi atugaqpisi taatnatun? Ilipsi uumiksripḷusri aanġuanik, aglaan tigligaqpisi agaayyuviŋitñiñ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Uqavikkaluaqtusri piqaġnipḷusri Agaayyutim maliġutaksraŋanik, aglaan kamagitlaitchiksi Agaayyun navikapsiuŋ maliġutaksraŋa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Aglausimaruq Agaayyutim makpiġaaŋiñi itna, “Jew-ŋunġitchuat uqamaqłuutigigaat Agaayyutim atqa pisigiplusri Jew-ŋuruasri.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Jew-ŋuruani nalunaitmiutchiqsimałipsi ikayuutigigaasri tupigigupsiuŋ Agaayyutim maliġutaksraŋa. Aglaan tupiginġitchupsiuŋ Agaayyutim maliġutaksraŋa atriŋurusri Jew-ŋunġitchuatun, iñuktitun nalunaitmiutchiqsimaitchuatitun.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Jew-ŋunġitchuat nalunaitmiutchiqsimaitchuat atuigumiŋ maliġutaksram atuqukkaŋanik atriŋurut iñuktitun nalunaitmiutchiqsimaruatitun.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Taatnamik iñuich nalunaitmiutchiqsimaiḷaat timimiktigun aglaan tupiksriruat maliġutaksramik patchisiqutiniaġaasri killiqiraunipḷusri nalunaitmiutchiqsimaruani. Ilipsi Jew-ŋuruani piqaġaluaqtusri aglausimaruamik maliġutaksramik aglaan navguġaġigaasri.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Iñuk Jew-ŋunġitchuq pisigiplugu nalunaitmiutaqałha timimigun. Iñuk animakami Jew-ŋupluni suli maliłhiñaqami Jew-ŋuruat piḷġusriŋitñik iḷagitlaitchaa Agaayyutim iñuksraqtaaġmiñun.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Aglaan iñuk Jew-ŋupiaqtuq kamaksritḷaturuaq Agaayyutmik ataramik. Jew-ŋupiaqtuaq iñuuruq nalaunŋaruakun sivuġaani Agaayyutim. Taatnasriq iñuk nalunaitmiutaqaġniqsuq uummatmiñi savaaġikkaŋagun Ipqitchuam Irrutchim. Aglausimaruaq maliġutaksraq savalguitchuq taatnatchimik. Taatnasriq iñuk quyyasriusriaqaġisiruq Agaayyutmiñ, iñunġiḷaaniñ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.