Romanos 16
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARC
1 Uvvauna uqautigigiga ilipsitñun iłuagiplugu aniqatvut Phoebe. Ikayuqtigigaa agaayyuvium Cenchreae-mi.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Akuqtuġumagiksi Agaayyutim iñuiñ akuqtuiruksraułhatitun kisunik Phoebe-m. Ikayuqsimagaaŋa suli iñugiaktuat iñuich.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Priscilla-mun suli Aquila-mun savaqatigikkakka Christ Jesus-kun.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Suginġiqł̣ugu iñuułiqtik annautimagaatŋa. Taatnaqługik quyallapiaġikka, suli iluqatiŋ ukpiqsriruat agaayyuviŋñi Jew-ŋunġitchuat quyagillapiaġaittuuq.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik ukpiqtuaŋuruanun katiraġaqtuanun tupqakni. Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik iḷannamnun Epaenetus-mun sivulliuruamun nunaŋani Asia-m maliġuaqługu Christ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Mary-mun sakuuktuamun akunipsitñi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Andronicus-mun Junias-munlu, iḷakka isiqtaupmiruak isiqtau'amaptuuq. Uqqiraqtit kamanaqtuaġigaik ukpiqsriruaŋŋuqqaaqtuak sivumni.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Ampliatus-mun iḷannamnun Agaayyutikun.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Urbanus-mun savaqatigikkamnun Christ-kun, suli piqpagikkamnun Stachys-mun.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Apelles-mun; uuktuakkau'ami [ukpiqsrił̣iġmiñi] qiñiqtitkaa iḷumutun piqpaksrił̣ł̣i Christ-mik. Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik iluqaitñun qitunġaiñun Aristobolus-ŋum.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Herodion-mun iḷamnun, suli iluqaitñun qitunġaiñun Narcissus-ŋum pigikkaŋanun Atanġum.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Tryphaena-mun suli Tryphosa-mun, taapkuak aġnak savaktauruak Ataniġmun. Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Persis-mun iḷannamnun sakuullapiaqtuamun Ataniġmun.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Rufus-mun ukpiqsriruaŋullautaqtuamun atanikun, suli aakaŋanun; taamna aakaupmiuq uvaŋnun.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Asyncritus-mun Phlegon-munlu Hermes-munlu Patrobas-munlu Hermas-munlu suli iluqaitñun aniqatiunun iliŋitñiittuanun.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik Philologus-munlu Julia-munlu, Nereus-munlu aniqataanunlu, Olympas-munlu, suli iluqaitñun Agaayyutim iñuiñun taraniittuanun.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Paġlatisritchi avatmun kunigutmik ipqitchuakun piqpakkutiłikun. Iluqaġmiŋ ukpiqtuaŋuruaŋi Christ-ŋum tuyuġaasri nayaaŋŋanik.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Aniqatiut, qaunagipiaqugipsi iñuŋnik akiḷḷiġiiksitchiraġaqtuanik suli iłuiḷḷiuqtitchiruanik atlanik ukpiqsrił̣hatigun. Akiḷḷiḷiqsimagaat iḷumutun iḷisauttun iḷisauttusriaqsi. Piisimaaġitchi iliŋitñiñ.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Taatnatchich iñuich savautriñġitchut atannaptiknik Christ-mik, aglaan savautrił̣hiñaqtut iŋmiknik pisułiġmiktigun. Uqallautaġutitigun uqayusraaġutitigunlu kinnitchiñiaġaich iñuich naluruat iḷumutuuruamik.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Iluqaġmiŋ ukpiqsriruat tusraagaasri tupiksriñipḷusri. Taatnaqłuŋa quviasrullapiaqtuŋa ilipsigun. Iḷisimallautaqugipsi nakuuruaq suli piisimaaqugipsi pigiitchuamiñ.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Taatnaġupsi Agaayyutim tikiutriruam qiñuiññamik qilamik akiiḷiḷḷapiaġisigaa tuunġaq. Iłuaqqutaan atannapta Jesus-ŋum nayuġlisi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timothy savaqatiga tuyuqtuq nayaaŋŋanik, ukuaptuuq iḷatka Lucius, Jason, suli Sosipater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Uvaŋa Tertius, aglaktuŋa uumiŋa tuyuutaanik Paul-ŋum. Tuyuqtuŋa nayaaŋŋanik ilipsitñun Christ-kun atanikun.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius-ŋumlu tukkuġikkaġma iluqaġmiŋlu ukpiqtuaŋuruat tuyuġaasri nayaaŋŋanik. Taatnatuntuuq Erastus suli aniqatvut Quartus tuyuqmiuk nayaaŋŋanik. Erastus iḷirakuviuruq uvani nunaaqqimi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Iłuaqqutaa atannapta Jesus Christ nayuġlisi iluqasri. Taatnatuq.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Quyyan Agaayyutmun! Agaayyutim kisimi makittaaġiksitlagaasri ukpiqsrił̣ipsitñi tusraayugaallautakun quliaqtuaġikkapkun. Taamna tusraayugaallautaq Christ-kun kaŋiqsiñaitchuaq taimani,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 aglaan pakma iḷitchuqnaqsiruq suli nalunaiqł̣ugu iḷitchuġipkakkauruq iluqaitñun iñuŋnun ukpiliquplugich aglaaŋisigun sivuniksriqirit tuvraqługu tillisaagun isruitchuam Agaayyutim.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Kisianun isrumaturuamun Agaayyutmun illi kamanaun qaŋavak taimuŋa Jesus Christ-kun. Taatnatuq.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.